ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  87  

Дуглас Шербрук улыбнулся, принимая письмо, и предложил своим гостям садиться, а Синджен послал за экономкой, добавив при этом:

— И помоги, если понадобится, миссис Пичем. Попроси, чтобы подали чай и пирожные, и поторопись, пожалуйста, наши гости устали с дороги.

— Хорошо, Дуглас, — ответила графу довольная Синджен и обратилась к гостям: — А вот еще про вас узнает Аликс, это моя невестка, и…

— Брысь отсюда, болтушка! — прикрикнул на Синджен граф, и девушка поспешно удалилась, при этом умудрившись дружески подмигнуть Софии.

— Вы должны извинить Синджен, — попросил граф, — она такая неугомонная! И никто никогда не занимается ее воспитанием!

— Синджен очень симпатичная, пусть говорит, что ей вздумается, я не возражаю, — сказала София.

— И я тоже не возражаю, — добавил от себя Джереми.

— Признаюсь, что и я не хочу быть с ней слишком строгим. Прошу меня простить, я займусь чтением письма.

Распечатав конверт, граф принялся читать послание Райдера.

София не имела никакого понятия о том, что написал брату ее муж, и весь путь от Ямайки до Англии изнывала от желания узнать содержание письма. Однажды она даже чуть не решилась нагреть сургучную печать над пламенем свечи и распечатать письмо, но вовремя одумалась и теперь была рада этому, потому что граф, конечно, заметил бы, что конверт уже вскрывали, и мог принять ее за мошенницу. София даже на миг представила, как рассерженный граф указывает ей на дверь, и от этой картины у нее все похолодело внутри. Отбросив подобные глупые мысли, София стала следить за выражением лица Дугласа Шербрука, читавшего очень медленно и вдумчиво. Когда он, прочитав до конца длинное послание брата, посмотрел на его жену, взгляд его смягчился, а в черных глазах появился веселый огонек. София обрадовалась, заметив, что письмо произвело на хозяина замка благоприятное впечатление, и впервые за все время немного расслабилась.

— Райдер пишет о том, что на Ямайке кое-кто едва не довел до успешного конца одно грязное дело, — сказал граф.

— Да, я знаю, — тихо заметила София, надеясь в душе, что муж никак не упомянул ее в связи с этим «грязным делом».

— Мой брат также просит меня, чтобы я называл вас Софи, а не София; по его мнению, имя София более подходит какой-нибудь гордой русской царице, в чьих жилах течет холодная кровь, но никак не вам. Он пишет, что вы очень эмоциональны и необыкновенно обаятельны.

— Неужели Райдер прямо так и написал: «эмоциональная и обаятельная»? — искренне удивилась София.

— Мой брат очень наблюдательный человек и всегда видит суть вопроса, не отвлекаясь на всякие мелочи. А о тебе, Джереми, Райдер пишет, что ты самый замечательный шурин из всех, и просит меня, чтобы незамедлительно после твоего приезда сюда я отправил тебя покататься верхом.

— Правда, сэр? — спросил Джереми. — А почему Райдер называет меня самым замечательным шурином из всех, разве у него есть другие шурины?

— Нет, конечно, мой мальчик, ты единственный, мой брат просто шутит. А если серьезно, он просит меня позаботиться о вас двоих до его приезда.

Брат и сестра в изумлении уставились на графа, и он понял, что его новые родственники не ожидали от него дружеского отношения, да и вообще чувствовали себя не в своей тарелке. Ситуация, конечно, была неординарной. Когда Холлис доложил ему о том, что жена Райдера Шербрука ожидает свидания с ним, а вместе с ней находится мальчик лет десяти, граф не поверил своим ушам и решил, что в Нортклифф-холл заявилась какая-нибудь очередная любовница брата.

— Как вы сказали? — спросил Дуглас Шербрук у Холлиса, — молодая женщина и с ней мальчик? Десяти лет? Странно! Райдер не мог завести себе ребенка десять лет назад! Он был тогда еще слишком молод.

Граф посмеялся над докладом Холлиса, но лакей не разделял веселости хозяина и с серьезным видом попросил его:

— He будьте строги к ней, милорд. Эта женщина именно та, за кого она себя выдает, я уверен в этом.

Увидев Софию и ее брата, Дуглас не мог не согласиться с тем, что выглядели они не самым лучшим образом. Однако от его наблюдательного взгляда не ускользнуло ни решительное выражение лица невестки, ни упрямая линия подбородка, говорящая о сильном характере и воле, ни интересная внешность Софии. Разумеется, назвать ее потрясающей красавицей было нельзя, но в ее чертах прослеживалась некая гармония, законченность, придававшая лицу девушки какую-то особую прелесть. Так или иначе, граф долго не мог свыкнуться с новостью: Райдер женился. Хотя вот она, жена брата, стоит перед ним и ожидает с его стороны определенных слов и действий. Удивительно, как Хол-лис сразу поверил в то, что эта незнакомка на самом деле жена Райдера Шербрука. Граф на секунду отвлекся от своих мыслей и собирался произнести какую-нибудь вежливую фразу, чтобы прервать затянувшееся молчание, но в этот момент открылась дверь и в комнату вошла миссис Пичем, долгие годы служившая у Ше-рбруков экономкой.

  87