ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  60  

— А ее фамилию вы помните? — быстро спросила Риган.

— О… Это вопрос не из легких. — Линда покачала головой. — Нет, не помню. Для этого мне придется позвонить своему парикмахеру. Это он восемь лет назад порекомендовал ее мне…

— А вам удобно будет связаться с ним прямо сейчас? — спросила Риган.

— Да, разумеется.

— Вот, воспользуйтесь моим телефоном, — сказал Джек, вытаскивая из кармана свой мобильник. — Давайте я наберу номер.

— Я помню его наизусть, — похвасталась Линда. — Хорошо, что у меня нет привычки менять парикмахеров как перчатки, иначе он ни за что на свете не взял бы трубку. Не все дамы в Нью-Йорке, смею вам сказать, хранят такую верность своему парикмахеру… Итак, двести двенадцать…

Джек набрал номер и протянул ей телефон.

Трубку взяла администратор салона. Она сказала Линде, что Рокко сейчас занят с каким-то очень важным клиентом и перезвонит ей позже.

— Скажите ему, что это срочно! — потребовала Линда. — Передайте ему, что я звоню из моего дома в Ирландии!

Риган, Джек, Брэда, Брэд и Линда напряженно застыли: когда же наконец Рокко отложит ножницы и соизволит взять трубку? Брэда скрестила пальцы.

— Привет, Рокко, — сказала Линда.

Она начала расспрашивать его об Анне. Все внимательно слушали.

— Я знаю, она как сквозь землю провалилась, даже не попрощавшись… Понятия не имею, была ли она когда-нибудь замужем… Как же ее фамилия?.. Хейгер… Да, точно. Хейгер. Спасибо, Рокко. Увидимся, как только я вернусь домой. Все как обычно; стрижка, окраска… Пока. — Линда протянула Джеку телефон. — Анна Хейгер работала визажистом в Нью-Йорке. Рокко рекомендовал ее всем своим клиентам несколько лет подряд до тех пор, пока восемь лет назад она внезапно не уехала из города.

— А вдруг с ней что-нибудь стряслось? — спросила Риган.

Линда решительно покачала головой:

— Когда мы отчаялись ее разыскать, Рокко отправился к ней на квартиру, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Как оказалось, она уведомила хозяина за три дня до отъезда, заплатила арендную плату и выехала из квартиры. Рокко очень обиделся на нее за то, что она с ним не попрощалась. Он ведь так ее выручал, когда рекомендовал ее своим клиентам!

— Большое вам спасибо, Линда, — сказала Риган. — Мы обязательно с этим разберемся. Кто знает? Может, она просто захотела изменить свою жизнь?

— Да, жизнь в Нью-Йорке не каждому по зубам, — согласилась Линда. — А она казалась мне такой милой девушкой. У меня просто в голове не укладывается, что она стала воровкой драгоценностей!

— Воровкой драгоценностей, которой известны тысячи способов, как до неузнаваемости изменить внешность, — прибавил Джек. — Не забывайте, Анна работала визажистом. И все-таки нам пока рано ее в чем бы то ни было обвинять. Для начала мы разберемся с той информацией, которую от вас получили, и сразу же дадим вам знать, как только что-нибудь прояснится.

Линда вдруг побелела как полотно:

— Я вдруг вспомнила одну вещь. Анна однажды сказала мне…

— Что? — напряглась Риган.

— Сказала, что как-то раз гримировала одного фокусника, который в знак благодарности научил ее нескольким трюкам… Например, как незаметно стянуть часы с чьего-нибудь запястья. Мы с ней вместе посмеялись, только и всего. Я подумала, что она просто пошутила.

— Если Анна и в самом деле та, которую мы разыскиваем, тогда шутки в сторону, — сказал Джек. — А теперь нам и правда пора.

29

Анна и Бобби уже почти добрались до дома. Бобби всю дорогу прохныкал; жаловался на зуб, ставил под сомнение целесообразность похищения колец Кладда. Потом, к неописуемой радости Анны, откинул сиденье и вырубился. Оба очень устали. Анна мечтала послушать музыку, но не решалась включить радио, боясь разбудить мужа. Вот погоди, приедем домой, и все вернется на круги своя, думала она, а потом вдруг вспомнила, что в холодильнике пусто. Надо срочно что-то сообразить на ужин.

Когда они проезжали деревушку под названием Уэствег, расположенную всего в пятнадцати минутах езды от их дома, Анна решила на минутку заскочить в магазинчик. Она заходила туда всего один раз, но запомнила, что там готовят отличный суп и сандвичи. Загляну на всякий случай, узнаю, какой у них сегодня суп, решила она. Хотя вряд ли у Бобби сегодня проснется аппетит.

Машина остановилась, а Бобби даже не пошевелился. Анна потихоньку выбралась из машины, быстро перебежала улицу и вихрем ворвалась в магазин. В помещении ее обдало ароматом специй и теплым запахом свежеиспеченного хлеба. Хорошо, что она заставила себя остановиться и зайти. Из задней комнаты донесся мужской голос:

  60