ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  23  

Чонси немного подумала и решила, что все-таки не стоит упоминать Сан-Франциско.

— Хорошо, значит, если я поеду западнее Чикаго, то мне, видимо, придется брать деньги с собой. Я правильно поняла?

— Именно так, Чонси, — подтвердил Грегори. — Но лучше брать с собой не деньги, а драгоценные камни, в особенности бриллианты. Именно так поступали мои знакомые, которым довелось путешествовать в отдаленных районах Америки. Это самый удобный способ решить свои финансовые вопросы. Их довольно легко спрятать; они вызывают меньше подозрений у грабителей и воров, а самое главное — их легко превратить в наличную валюту. Но если говорить откровенно, моя дорогая, я даже представить себе не могу, что ты можешь оказаться в подобных местах.

— Я тоже, — уклончиво ответила Чонси. — Но лишние знания не помешают. Ведь в жизни все может случиться, не так ли?

Глава 5

Сан-Франциско, Калифорния, 1853 год

Делани Завир Сэкстон спрыгнул с широкой спины своего жеребца Брутуса и немного постоял на перекрестке Второй улицы и улицы Брайант, с гордостью глядя на свой огромный дом из серого камня — наиболее впечатляющий в окрестностях Южного парка. Здесь, на южном склоне Ринкон-хилл, всегда было солнечно, и даже обычный для Сан-Франциско туман редко окутывал серовато-белой пеленой эту часть города. Вот уже почти год он не переставал любоваться этим замысловатым зданием с широким портиком и красивой лестницей, ведущей к главному входу. Ему повезло, что архитектору Арчибальду Груверу удалось так точно воспроизвести архитектурный облик дома его отца в Бостоне по весьма приблизительным эскизам Делани. Когда в июне 1851 года в огне ужасного пожара сгорел его старый дом, он и представить себе не мог, что здесь появится столь величественное здание, которому уже не страшен никакой пожар. Именно этот дом должен стать его постоянным пристанищем, теплым уголком, где его будет ждать любящая жена и веселый детский смех.

Радостное выражение его лица тут же сменилось грустной усмешкой: он вспомнил о Пенелопе Стивенсон. Эта миловидная, с изящной фигурой девушка уже давно положила глаз на его дом, чувствуя себя в нем хозяйкой. Да и родители ее уже начали настойчиво подталкивать его к женитьбе. Особенно отец, Генри Стивенсон, богатый человек, известный в деловых кругах по кличке Банкер. Он все чаще и чаще повторял своим хриплым, грубым голосом, что его дочь может остановить свой выбор на ком-то другом, благо выбор у нее весьма богат.

И это была чистая правда. В Сан-Франциско было немного порядочных женщин, на которых могло бы остановиться внимание солидного человека. Большинство местных женщин были либо проститутками, либо любовницами богачей, либо занудливыми матронами, которые постоянно улучшали общество: организовывали благотворительные вечера, собирали пожертвования и ставили пьесы Шекспира.

Пенелопа, по мнению Делани, была очень хорошенькой, когда не корчила недовольную гримаску и не опускала кончики губ вниз. По непонятной для него причине она страстно желала выйти за него замуж. Почему же он тянет время и не решается сказать те самые слова, которые могут радикальным образом изменить его жизнь? Делани покачал головой, так как хорошо знал ответ. Он не любил Пенелопу. Ей было всего лишь восемнадцать лет, но зачастую она вела себя, как самый настоящий ребенок — капризный, своенравный, упрямый и в высшей степени испорченный чрезмерной заботой со стороны родителей.

— Мистер Сэкстон, хотите, я отведу Брутуса в конюшню?

Услышав глубокий и слегка хрипловатый голос слуги, Делани повернулся к нему, сожалея о прерванных мыслях.

— Да, Люкас, пожалуйста. Этого старика нужно хорошенько вымыть и почистить. — Он немного подумал, а потом добавил: — Я плохой хозяин, Люкас. Стою здесь, как дурак, о чем-то мечтаю.

— Вы не забыли, сэр, что к нам на чай придут мисс и миссис Стивенсон?

Делани презрительно хмыкнул.

— Чай! Боже мой! Какие аристократы! Насколько я знаю, — недовольно проворчал он, — в пухлых венах миссис Стивенсон нет ни единой капли английской крови.

Люкас сохранил невозмутимое выражение лица.

— Лин Чоу приготовила кексы, но я сомневаюсь, что это вполне английское блюдо. Она сделала их из риса.

Делани весело рассмеялся.

— Полагаю, мне следует позаботиться о своем внешнем виде. Боюсь, миссис Стивенсон может упасть в обморок от моего запаха.

— Не думаю, сэр, — спокойно заметил Люкас. — Вы были на почте, сэр?

  23