— Все дело в моих волосах, — попыталась она объяснить, вздергивая подбородок. — Но волосы отрастут, милорд.
Ему захотелось громко рассмеяться при виде ее детского смущения. Вместо этого Грэлэм только кивнул и подошел к постели. Он заметил тревогу в ее взгляде, но, не обращая на это внимания, сел рядом с ней.
— Я видел внизу вашу няньку во время всего этого содома. Думаю, она уже рассказала вам, что произошло?
— Да, это так, — ответила Кассия, кивнув.
Грэлэм заметил, как она оправила ночную рубашку на груди, ее огромные глаза продолжали неотрывно смотреть на него.
— Вам холодно?
— Нет, милорд. — Кассия натянула покрывало на ноги, будто защищаясь.
— Мне уже почти двадцать девять, — сообщил Грэлэм. — Столь юному существу я, должно быть, кажусь почтенным старцем.
— Моему отцу сорок два, — возразила юная леди, и рыцарь заметил на ее щеке округлую ямочку.
— Вот Итта почтенного возраста, милорд. Ей почти пятьдесят.
С минуту Грэлэм молчал, а потом сказал:
— Герцог Корнуоллский хочет аннулировать наш брак.
Кассия склонила головку к плечу, и Грэлэм заметил, что она не поняла его.
— Как это, милорд? Мой отец сказал, что нас обвенчал священник.
— Да, но наш брак не увенчался супружескими отношениями.
Она продолжала смотреть на него своими огромными наивными глазами.
— Это означает, Кассия, что мы не были вместе в супружеской постели. — Де Моретон с удовольствием наблюдал, как румянец медленно заливает ее бледные щеки. — И поэтому мы не можем стать настоящими мужем и женой, пока этого не случится.
Ее розовый язычок облизал нижнюю губу, а глаза продолжали смотреть на него в замешательстве.
— Вы девственница?
— Ни один мужчина не прикасался ко мне, милорд.
Ему снова захотелось рассмеяться, потому что в ее словах, хотя и произнесенных не совсем уверенным тоном, звучала вызывающая гордость. Грэлэм никогда и не сомневался в том, что его жена невинна; он намеренно задал этот вопрос, чтобы смутить ее.
— Хватит об этом. Слова рыцаря зазвучали теперь куда жестче. — Лучше скажите, почему ваш отец не сообщил мне, что вы живы?
— Мой отец любит меня, милорд. Он опасался сообщать о чуде, которое произошло, до моего полного выздоровления, чтобы это не повредило моему здоровью. А я даже и не знала о вашем существовании… если не считать моего сна.
— Какого сна?
Ее щеки снова окрасил легкий румянец.
— Я говорила отцу, что видела какого-то мужчину возле своей постели… Мужчину… с нежным голосом.
В жизни Грэлэма называли по-разному, но нежным — никогда.
— Продолжайте, — сказал он.
— Отец рассказал мне примерно две недели назад о вашем письме. Но это было еще не все, милорд. Мой кузен, Жоффрей де Лэси, каким-то образом проведал, что я все еще в Бельтере, а не отправилась с моим… мужем в Англию. Он убедил герцога Бретонского, что наш брак — просто уловка. И туг отец испугался, что герцог признает наш брак недействительным и выдаст меня за Жоффрея.
Грэлэм расслышал в ее голосе страх и отвращение.
— Что ж, — сказал он. — Я знаю о Жоффрее. Кассия подалась вперед и заговорила серьезным тоном:
— Вы должны понять, милорд, — у моего отца не было намерения вредить вам, человеку, которым он искренне восхищается. Просто не было времени сообщить обо мне, когда прибыл ваш гонец. Я сразу направилась в Корнуолл, а мой отец — к герцогу Бретонскому.
— Жоффрей опасен, хотя и трус. Но он не откажется от своих намерений.
— Знаю, милорд, но мой отец сказал, что вы отважный воин и защитите Бельтер, если Жоффрей решится на предательство.
— Вы хотите остаться в Вулфтоне и быть моей женой?
— О, конечно! — порывисто воскликнула Кассия, и в ее юном голосе прозвучали сила и решимость. — Если мой отец выбрал вас мне в мужья, милорд, я никогда не стану ему перечить. И еще, — добавила она, ставя точку в разговоре. — Бельтер не должен достаться Жоффрею.
Пожалуй, размышлял Грэлэм, эта девушка пойдет в пасть к дьяволу, если отец попросит ее об этом. Его беспокоило, что она смотрит на него глазами отца.
— Вы проехали по моей стране, Кассия. Это дикий и суровый край.
— Он напоминает мне Бретань, милорд. Правда, южное побережье не очень похоже на мою родину. Де Моретон кивнул и поднялся с постели.
— Отдыхайте и не покидайте этой комнаты. Отец Джоанны сообщил, что завтра они уезжают.
С минуту рыцарь помолчал, оглядывая жену.