ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  52  

Кассия бессильно откинула головку на его плечо и сказала слабым голосом:

— Я повешу повара вверх ногами так, что его голова утонет в этом рагу.

Грэлэм подумывал о более свирепом наказании для своего незадачливого слуги.

— Завтра ты будешь в порядке, малышка. — Итта нежно отерла влажной тканью лоб своей госпожи.

— Мне так стыдно, — прошептала Кассия и уткнулась лицом в плечо Грэлэма.

— Не будь глупышкой, — сказал он отрывисто. — Ты можешь сейчас заснуть?

— Да, — пробормотала она. Грэлэм уложил жену на спину и натянул на нее одеяло.

— Я позову тебя, если ей станет хуже, — обратился он к Итте.

Эта ночь была длинной. Кассия просыпалась каждые два часа, живот ее сводило конвульсиями. Грэлэм насильно заставлял ее пить, но она не могла проглотить даже воду. Наконец ближе к рассвету Кассия уснула крепким сном, дав возможность отдохнуть мужу.

Около полудня следующего дня Грэлэм вошел в спальню и застал Кассию бодрствующей. В комнате стоял кислый запах рвоты, и он почувствовал, что от этого запаха у него тоже начинается тошнота.

— Она выпила немного говяжьего бульона, милорд, — гордо доложила Итта.

— Но она не сможет удержать его в желудке, если останется здесь. — Грэлэм подошел к жене и завернул ее в одеяло. — Я отнесу ее на воздух, а ты пока убери в комнате и открой окна. Да сожги здесь благовония или что угодно, только избавь нас от этого запаха.

Грэлэм вынес Кассию на руках из замка и приказал оседлать Демона.

— Что вы собираетесь со мной сделать?

Кассия крепко уцепилась за его рукав. Теперь, когда судороги прошли, она почувствовала благодарность к мужу. Он держал ее в объятиях, пока не кончилась рвота. Всю ночь он ухаживал за ней. Ей захотелось спрятать лицо у него на груди.

— Возможно, я швырну тебя вниз с утеса, — пошутил Грэлэм, крепко прижимая к себе свою юную спутницу.

— Никто не осудит вас, — вздохнула Кассия. — Я пока что не была для вас хорошей женой.

Грэлэм от души рассмеялся.

— Ты вообще еще не была мне женой. А теперь дай отдохнуть языку.

Он продолжал держать ее в объятиях, направляя Демона через опущенный подъемный мост.

— Дыши глубоко, Кассия, — предупредил Грэлэм.

Подъехав к утесу, он спешился и привязал Демона к можжевеловому кусту. Потом осторожно опустился на землю у подножия кривобокой сосны и усадил Кассию себе на колени.

— А теперь мы будем выздоравливать.

— Мне так стыдно. — Кассия беспомощно подняла глаза на мужа.

— Мне тоже нездоровилось. Но мы оба выжили. Я хочу, чтобы ты успокоилась и подышала чистым воздухом.

Грэлэм почувствовал, как доверчиво она прижалась к нему; рука ее сжалась в кулачок у него на груди. Он легонько прикоснулся губами к ее лбу, потом откинулся назад, прижимаясь спиной к стволу дерева, и закрыл глаза.

— Милорд.

Рыцарь, стряхивая с себя остатки сна, посмотрел на подошедшего Гая.

— Уже поздно, — тихо произнес Гай.

Кассия все еще дремала у Грэлэма на коленях.

— Я скоро вернусь, Гай.

— Как она? В порядке?

— Да, слава Богу. Ты говорил с поваром? Кстати, как имя негодяя?

— Его зовут Дэйкин. Я отколотил его по толстому заду, но он клянется, что мясо было свежим. Я не понимаю этого. Похоже на… — Он осекся и покачал головой.

— Похоже на что?

— Ничего, милорд.

— Если ты собирался мне что-то сказать, Гай, сделай это.

Гай почесал за ухом.

— Мне не нравится, что занемогли только вы двое.

— Мне это тоже не нравится, — тихо ответил Грэлэм. — Вопрос только в том — кто?

— Ревность может довести женщину до очень скверных вещей, милорд.

Грэлэм фыркнул.

— О какой женщине ты говоришь, Гай? — спросил он.

— Не Бланш, милорд, в этом я уверен.

Действительно, говоря с ней, Гай наблюдал за выражением ее прекрасных глаз, ища в них фальшь, лживость, обман. Ему не хотелось признаваться себе, что его охватило чувство огромного облегчения, когда он понял, что она невиновна. Молодой рыцарь покачал головой:

— Все знали, что вы собираетесь провести ночь со своей леди.

Он вспыхнул под внимательным взглядом прищуренных глаз господина.

— Это не обязательно должна быть женщина, Гай, — заметил де Моретон.

Кассия зашевелилась у него на коленях и подняла голову.

— Милорд? — прошептала она нетвердым голосом.

— Ничего, Кассия, — успокоил Грэлэм жену. — Как ты себя чувствуешь?

Она улыбнулась, и ямочки на ее щеках проступили отчетливее.

  52