«Дикая звезда» была ярко освещена. Мужчины играют и развратничают в любую погоду, пришло ей в голову. Внезапно она услышала резкий мужской голос и почувствовала, как ей на плечи легла сильная рука.
— Господи, Кэд, посмотри-ка, кого я поймал! Маленькую птичку. Маленькую промокшую птичку.
— Пустите меня, — пронзительно закричала Байрони, но оказалось, что это был лишь хриплый шепот. «Дерринжер» остался дома, устало подумала она.
— Надо сказать, ты отхватил неплохой приз, Недди. Почему ты не в постельке, милашка? Тебе, наверное, нужен теплый мужчина на ночь?
Они пьяны, и мне несдобровать!
— Пожалуйста, отпустите меня!
Она вырвалась из рук одного, но ее тут же схватил другой и притянул к себе. Она почувствовала на губах горячее, пропитанное виски дыхание.
Она пронзительно закричала, но ее вопль тут же растаял в шуме дождя.
— Какого дьявола, что здесь происходит?
— Помогите! Пожалуйста, помогите!
Брент смотрел на промокшую, забрызганную грязью женщину в объятиях двух пьяниц, которых Неро только что вытолкал из салуна.
— Нам тут попалась на дороге маленькая потаскушка, — объяснил Кэд, прижимая к себе Байрони.
— Не видно, чтобы она вам очень радовалась, — заметил Брент, с нараставшим гневом глядя на Отбивавшуюся женщину. — Отпустите ее. Ну!
Проклятие! Сейчас ему ничего так не хотелось, как добраться до Селест — и вот пожалуйста! Почувствовав, как за воротник потекли струйки дождя, он двинулся к ним.
— Послушай, Хаммонд, это не твое дело!
Она нашла в себе силы крепко ударить локтем в живот Кэду. Тот взвыл и занес мясистый кулак, чтобы ударить Байрони.
— Ты, подонок! — навис над ним Брент, и его кулак опустился на мокрую скулу Кэда. «Господи, — подумал Брент, — уж не девушка ли это Мэгги?»
Кэд отпрянул от Байрони, и она бросилась к Бренту. Он прижал ее к себе. Бедняжку сотрясала неуемная дрожь.
— Хватит, джентльмены, — проговорил он.
— Нас двое, Недди. Этот всесильный Хаммонд не имеет права гнать нас отсюда!
Словно по волшебству сверкнула полированная сталь крупнокалиберного пистолета.
— Убирайтесь отсюда, подонки, и немедленно.
Или я вышибу из вас мозги.
Байрони смутно слышала перебранку и злобную ругань молодчиков. Наконец они ушли.
— Какого дьявола вы сюда явились? — спросил Брент, убирая пистолет в кобуру. — Неужели Мэгги вас ничему не научила?
Она тряслась всем телом. Капюшон плаща откинулся назад.
Брент увидел массу спутанных мокрых волос и нетерпеливо надвинул на них капюшон.
— Вы! Господи, Байрони, какого черта… — Он втянул в себя воздух и выругался.
Она смотрела на него совершенно пустыми глазами.
— Что с вами? Где Айра?
В постели со своей сестрой!
Ей хотелось рассмеяться, но вместо этого она лишь хрипло закашлялась.
— Черт возьми, что вы делаете в такую отвратительную погоду? — Он потянул ее под деревянный навес и положил руку на лоб. Она вся пылала от жара.
Им овладели паника и страх. Боже, нет, она не должна заболеть! — Где ваш драгоценный муж? Идемте, я отведу вас домой.
— Нет! — Она так быстро вырвалась от него, что он не успел ее удержать.
— Байрони! — Разъяренный, он кинулся за нею.
Брент увидел, как она оступилась на тротуаре, зашаталась, пытаясь сохранить равновесие, и повалилась на бок в грязь.
Глава 12
Брент громко выругался и от страха, и от ярости.
Он поспешил к ней, и резким движением поднял, едва не упав в грязь вместе с нею.
— Проклятая погода, — проворчал он и кое-как выбрался обратно на тротуар.
Что теперь делать? Выбора не было, и, крепче обхватив Байрони, он зашагал к задней стене «Дикой звезды».
— Только попробуй заболеть, дурочка, — ворчал Брент.
Он отпер дверь черного хода и поднялся по лестнице в свои апартаменты. Его увидела черноволосая, с темными миндалевидными глазами Фелиция.
— Пошли ко мне Мэгги, да поживее! — рявкнул он.
Почему она потеряла сознание? Не ударил ли ее тот мерзавец?
— Что происходит, Брент? — У Мэгги расширились глаза при виде какого-то мокрого, грязного свертка в его руках.
— Это Байрони, — проговорил Брент. — Я не имею никакого понятия о том, что случилось. У нее жар. Она в обмороке.
«Байрони… — подумала Мэгги. — Женщина, о которой он говорил». Она взялась за дело.
— Она вся в грязи, надо искупать ее. Я пошлю Сизара за Сентом. Поскольку Фелиция вас уже видела, а эта девушка умеет держать язык за зубами, я скажу ей, чтобы она нам помогла. Подожди, Брент.