Байрони широко улыбнулась:
— По пути в Начиз расскажешь мне подробности твоей жизни за последние десять лет. Не называли ли тебя «несносным мужчиной»?
— Некоторые называли. Но теперь это не имеет значения. Ты уверена, что хочешь поехать со мной, Байрони?
— Ты же обещал мне свадебное путешествие, помнишь?
— А как насчет кнута?
— Кнут — мой постоянный спутник, — подтвердила она. — Я очень сожалею о смерти твоего отца, Брент.
— Я тоже. Не знаю, почему он не написал мне перед смертью. Я обязательно бы съездил домой.
— Подозреваю, дело, вероятно, в гордости.
Брент повернулся и внимательно посмотрел на Байрони.
— Ты сообразительная, Байрони.
— Я же купила кнут!
* * *
Вечером следующего дня Хаммонды, одетые для официального визита, прибыли на ужин в дом Сэкстонов. Там уже были Хорас и Агата Ньютоны, а также Сент Моррис и Тони Доусон.
— Прекрасно выглядите, Байрони. — Чонси крепко обняла приятельницу и улыбнулась мужу озорной улыбкой. — Дел восхищен тем, что вы пришли.
Говорит, что забыл, как выглядит нормальная женщина. На кого я сейчас похожа!
— У тебя величественный вид, Чонси, — заметил Брент. — Настоящий клипер под парусами из голубого шелка.
— Не забывайте про кружева, Брент!
— Я сижу рядом с Тони? — обиженно спросил Сент Дела Сэкстона по пути в столовую.
— Простите, старина, но Тони может быть очень приятным собеседником, когда в ударе.
— Чонси родит в следующем месяце. Меня удивляет, зачем вы вообще меня пригласили.
— Она такая громадная, вот я и забыл, — заискивающе проговорил Дел и повернулся к Байрони, сидевшей справа. — Вам идет золотистый шелк, дорогая. Что же касается этого деревенского дурня, — продолжал он, указав движением брови на Брента, — то я просто удивлен, что его не прикончили. Я наслышан о вашей драке.
— Имело место некоторое расхождение во мнениях, — непринужденно заметил Брент. — Ничего бы не произошло, согласись тот парень со мной. По правде говоря, даже не помню, о чем, собственно, шла речь.
— Просто понадобилась хорошая драка ради самоутверждения в мужественности, — вполголоса объяснила Байрони Чонси и Агате.
Агата послала влюбленный взгляд мужу.
— Не так давно и Хорас напивался до чертиков и затевал свару.
— Бедный Сент, — заметила Байрони. — Не понимаю, как вам удается сохранять в неприкосновенности свой мужской образ. Судя по вашим габаритам, вряд ли кому-нибудь придет в голову подраться с вами.
— Добрые миссионеры говорили мне, что Бог все взвешивает на весах. Такой крупный парень, как я, ласков как ягненок. А такие, как Брент, постоянно стремятся самоутвердиться.
— Миссионеры? — переспросил Брент. — Где ты их, черт побери, отыскал?
— О, на маленьком острове Мауи. Он входит в Гавайский архипелаг в Тихом океане. Я был врачом на китобойном судне. Впервые приехав в главный город Мауи Лахаину, я решил пожить там некоторое время. Там идет постоянная борьба между миссионерами и моряками.
— Сент, я ничего об этом не знаю. Расскажи побольше. Со всеми кровавыми подробностями.
— Не сейчас, мой мальчик, потом. Здесь же дамы.
Байрони повернулась к Чонси, но та казалась погруженной в размышления. Отвлекла ее Агата.
— Дорогая, как назовете будущего принца или принцессу?
— Как насчет Борегар Сэкстон? — предложил Тони.
— Или Персиваль? — подхватил Брент. — По имени парня — моего бармена: не забывайте, что он будет наполовину англичанином.
— Действительно, — согласилась Чонси, озорно улыбаясь мужу, — мы не можем прийти к согласию в отношении имени. Дел все артачится и ничего не предлагает.
— В чем дело? — вмешался Сент. — Какое имя ты выбрал. Дел?
Делани покачал головой, спокойно продолжая есть жареного цыпленка.
— Это, кажется, имбирь? — спросил Брент. — Увидев подтверждающую улыбку Делани, он продолжил:
— Удивительно. Этот дом совершенно непредсказуем. Мне начинает нравиться, — повернулся Брент к жене, — когда вещи оказываются не такими, какими ожидаешь их увидеть.
— Они такими и будут, — невозмутимо заметила Байрони.
— Она хочет, чтобы я всегда был счастлив.
— Это она и хотела сказать, — вставила Агата.
Позднее, когда все гости расселись в гостиной Сэкстонов, Чонси внезапно вздрогнула и выронила из рук чашку с кофе.
— О Боже, — прошептала она, удрученно взглянув на мужа.
Сент, улыбаясь, поднялся со стула.