ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  113  

Удар был так силен, что сбил Грейлама с ног. Потирая ушибленную челюсть, лорд Грейлам де Моретон смотрел, как двое его слуг придавили Дайнуолда к земле, третий сел ему на колени, а четвертый на грудь. Дайнуолд выл, задыхался и ловил ртом воздух, поскольку Осберт был веса весьма немалого.

Конечно, Фортенберри застал его без охраны и совершенно врасплох. Его так называемый друг въехал в ворота Вулфитона, приветствуемый его обитателями, поскольку Дайнуолда все знали как союзника. Никто не мог предположить, что в следующее мгновение он спрыгнет с коня и бросится на хозяина замка… Грейлам взглянул на красное от бешенства лицо Дайнуолда.

— Какая муха тебя укусила, Дайнуолд? Кассия, не бойся, со мной все в порядке. Это наш сосед, который слегка спятил. Он набросился на меня, словно дьявол, выскочивший из преисподней.

— Дай только мне встать, вонючий щенок, и я разрублю тебя надвое!

— Нет, сэр, — вежливо сказал Рольф. — Не шевелитесь, а то я сломаю вам руку.

Кассия смотрела то на Дайнуолда, то на мужа.

— А-а… — наконец догадливо протянула она, — Дайнуолд узнал, как ты удружил ему, милорд, и приехал выразить тебе свое неодобрение.

— Отпусти меня, ты, трус, и я вытрясу из тебя все кости!

Грейлам присел возле друга:

— Послушай меня, дурень, и послушай хорошенько. Тебе незачем жениться на дочери короля, и ты сам это отлично знаешь. Мы с Кассией видели твою Морган, или Мери, или как там ее, и знаем, что ты хочешь только эту девчонку. Мы решили, что если ты соберешься на ней жениться, то плевать тебе на короля. Мы знаем, что ты ни перед кем не будешь кланяться, будь то король, султан или Бог. Разве не так?

— Я женился на ней еще до того, как приехал Бернелл! — взвыл Дайнуолд. — Она уже стала моей женой!

— Тогда в чем же дело? Ты ведешь себя как полоумный. Приди в себя, и я отпущу тебя.

— Ее зовут не Морган и не Мери, черт бы тебя побрал! Ее зовут Филиппа де Бошам, и она и есть проклятая дочка короля!

Грейлам поднял глаза на жену, и они долго смотрели друг на друга.

— Ну, — сказал наконец Грейлам, — такого поворота я не ожидал.

Кассия опустилась на колени возле Дайнуолда и ласково коснулась рукой его щеки.

— Мой друг, ты напрасно упрямишься. Ты женился на девушке, которая была тебе предназначена королем. И она же оказалась той девушкой, на которой ты сам хотел жениться. Чудесный финал. Все довольны или должны быть довольны. Ты теперь королевский зять. Это же так много значит! Конечно, тебе придется стать более, э… разборчивым и не с таким рвением освобождать толстых торговцев от их товара. Возможно, тебе придется быть несколько более почтительным, особенно в присутствии короля. Только и всего. Мы желаем тебе только блага, ты ведь знаешь…

— Будь проклято ваше благо! — заорал Дайнуолд, и его глаза налились кровью. — Твой паршивый муж сделал это, потому что думает, будто я украл вино, которое отец послал тебе. Признайся, толстозадый сукин сын, ты хотел отомстить мне — я знаю это, как знаю все твои уловки и хитрости!

— Не смей оскорблять моего мужа, — сказала Кассия тоном, которого Дайнуолд раньше никогда у нее не замечал: тихо и зловеще. Это охладило его, но он обиженно повторил:

— Да-да, он хотел отомстить мне, я знаю. Кассия улыбнулась:

— Замолчи и веди себя прилично. Рольф, отпусти его, он больше не будет делать глупости. Во всяком случае, — добавила Кассия и многозначительно посмотрела на Дайнуолда, — лучше их не делать, а то будешь иметь дело со мной.

Дайнуолд взглянул на красивую беременную женщину и натянуто улыбнулся:

— Я не хочу иметь с тобой дела, Кассия, но не могла бы ты отвернуться на минутку? Я только хорошенько врежу твоему мужу. Всего один удар, один маленький удар.

— Нет. Идем, выпьем эля. Где Филиппа? Где твоя прекрасная новобрачная?

— Не сомневаюсь, что она пляшет и поет для этого чертова лорда-канцлера и своего па… тьфу, этого идиота лорда Генри де Бошама.

— С чего ты взял, что она рада твоему побегу из Сент-Эрта? А ты именно сбежал: накричал на бедную девочку и уехал дуться к нам в Вулфитон.

Дайнуолд посмотрел на маленькую женщину, сидящую рядом с ним, и повернулся к ее мужу.

— Закрой ей рот, Грейлам, — рявкнул он. — Она становится невыносимой. Она злит меня не хуже моей девки.

Грейлам засмеялся:

— Кассия говорит правду. У тебя есть жена, Дайнуолд, и какая разница, кто ее отец! Ты ведь женился на ней не из-за отца. Ты женился на ней потому, что любишь ее.

  113