ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  45  

Когда они достигли ворот, привратник широко улыбнулся им и помахал рукой. Дария потянула Роланда за рукав женского платья.

– Твоя лошадь! Кэнтор!

Роланд обернулся и зашипел на нее:

– Ш-ш-ш-ш.

Как только путники вышли за ворота замка, Роланд взял девушку за руку и потащил за собой.

– Спасибо, – сказала она.

– Мать должна защищать сына. Держи язык за зубами.

– Роланд, ты оставил Кэнтора.

– Ненадолго.

– О-о… Граф говорил, что ты вернешься за своим конем, но не…

– Но не за тобой?

– Да, и я тоже так думала, пока вчера не увидела тебя и не помолилась о том, чтобы ты увез и меня.

– Ты забываешь, Дария, что меня ждет много монет в Реймерстоуне. Если бы я позволил графу жениться на тебе, то не получил бы ни пенни.

Она почувствовала укол в сердце, такой сильный, что чуть было не задохнулась.

– Я по-прежнему для тебя только ценный груз, который нужно доставить по назначению и забыть о нем.

– Ты тоже бросила меня на милость этого пиявочника и назойливой Ромилы. Хорошо еще, что ты не украла всех моих денег, Не то мне пришлось бы расплачиваться с ней своим бедным телом. Она мне в матери годится, а туда же – хотела, чтобы я переспал с ней. Мне пришлось выпрашивать у нее свою одежду.

– Ложь! Ромила научила меня, как с тобой обращаться, и…, я старалась спасти тебя! И спасла!

– Расскажешь свои сказки позднее, когда мы будем далеко от Тибертона. А сейчас надо поторапливаться. У меня спрятана лошадь в этом леске.

– Куда мы поедем?

– Разумеется, повидаться с королем и королевой Англии!


***


Эдуард и Элеонора уставились на пожилую женщину с болтающимися, бесформенными грудями, одетую в неряшливое платье. Она опиралась на палку, грязной рукой обнимая за плечи мальчика.

– Ну вот и он, сир. Малый заорал, как павлин, когда я сказал ему, что король хочет его видеть.

Эдуард покачал головой и расхохотался. Королева озадаченно пробормотала:

– Я не понимаю, милорд, это…

– Да, это наш Роланд со своим сыном.

– Ваше величество. – Роланд отвесил королеве глубокий поклон. – Это Дария, дочь Джеймса Фортескью и племянница Дэймона Лемарка, графа Реймерстоуна. Я второй раз пытаюсь спасти юную леди и, надеюсь, последний. Граф Клэр вожделеет ее.

Дария была поражена. Она хотела заговорить, но голос сорвался. Она сделала неловкий реверанс.

– Твой отец был прекрасным человеком, Дария, – обратился к ней король. – Нам его очень не хватает. Ну а тебя, Роланд, я поздравляю с новым преображением. Ты очень изобретателен. Однако мне не хочется переспать с тобой.

– Не знаю, – задумчиво произнесла Элеонора, – по-моему, она красивая женщина, умная и опытная обольстительница. Если бы не гнилые зубы, я бы сразу прониклась к ней доверием.

Роланд улыбнулся королеве, которая была столь же доброй, сколь красивой, и заметил, что ее живот опять округлился.

– Благодарю вас за то, что не прогнали нас. А теперь мне бы хотелось вернуть себе мужской облик, ваше величество. И не могла бы Дария получить здесь платье и ленты?

– Конечно, – сказала королева и хлопнула в ладоши. – Пошли, дитя.

Дария увидела Роланда только во второй половине дня. На нем снова была мужская одежда, и он был так красив, что ей захотелось броситься ему на шею и сказать, как сильно она его любит. Но он разговаривал с солдатами, и девушка сдержалась. Когда один из солдат отошел, она приблизилась к нему и легонько дотронулась до его рукава. Он взглянул на нее и замер. Ее взгляд был нежным и…, любящим.

Роланд отступил на шаг назад.

– С тобой все в порядке?

– Да, – со счастливой улыбкой ответила Дария. – Как ты думаешь, граф уже женился на Тильде? Он ведь не причинит ей зла?

Роланд покачал головой.

– Скорее всего овладеет ею, а потом сделает своей любовницей. Она очень красива.

– Как ты себя чувствуешь, Роланд? Я так волновалась за тебя и не знала, что делать, когда конюх сказал мне, что какие-то люди расспрашивали его о Кэнторе.

– Вот, значит, что случилось. А я не мог понять, почему ты так внезапно исчезла. Я пытался искать тебя, но ухитрился только свалиться с лестницы.

Девушка сильнее сжала его руку, лаская ее, и он нахмурился.

– Дария, что с тобой?

До нее вдруг дошло, что Роланд немало удивлен ее поведением. Должно быть, он не помнит, что произошло с ними в доме отца Мардо. Дария взглянула на него голодными глазами, затем быстро отняла руку и отвернулась.

  45