ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  123  

Меррик прикрыл глаза и застонал. Его руки крепко сжимали бедра Ларен, на этот раз позволив ей опуститься. Меррик заставил Ларен перевернуться на спину и тут же накрыл ее своим телом, он ласкал и целовал ее до тех пор, пока не погрузился снова глубоко в ее недра, вновь вырвав у нее крик наслаждения. Он прижимал к себе Ларен, пот струился по ее нежной коже, она вся отдавалась страсти, и Меррик сумел на время забыть, что Хельга подглядывала за ними.

* * *

Меррик, Отта и Ролло сидели в небольшой комнате, поодаль от церемониального зала. Ларен тоже обедала с ними, но затем Ролло отправил племянницу в свою спальню и велел там дожидаться его прихода. Отта принялся рассказывать Меррику про короля Карла и его двор.

Меррик внимательно вслушивался в слова советника. В голосе Отты прозвучало раздражение, когда он сказал:

– Придворные давно разделились на враждующие группы, и я не понимаю, как может король управиться с ними.

– Тут нет ничего сложного, Отта, – с хохотом подхватил Ролло. – Королю приходится прикидываться дурачком, он принимает одну сторону, затем другую, всем улыбается, всем поддакивает, а глаза у него пустые, точно усадьба, из которой все ушли праздновать летнее солнцестояние. Уж такие хитрости ты мог бы разгадать, Отта.

– Разумеется, король глуп, но это вовсе не притворство, господин мой. Ему иногда везет, только и всего.

Ролло изумленно уставился на своего помощника: тот впервые решился открыто противоречить ему. Однако герцог лишь покачал головой со скучающим видом и поднялся на ноги.

– Поболтайте тут вдвоем. Я пойду к Ларен, послушаю сказку про Горма, могучего короля данов, который утратил земную жизнь, но зато стал бессмертным богом.

Отта поглядел вслед герцогу, и на его лице проступила озабоченность. Меррик промолчал, понапрасну ломая себе голову: неужели Ролло больше не интересуется событиями при франкском дворе? Или разум и впрямь изменил старику? Могло ли быть истиной то, что сказал неудачливый убийца: Ролло нанял его вместе с дружком, чтобы те убили Меррика?

Нет, в такое Меррик поверить не мог. Бессмыслица какая-то. И потом Фромм – что это, случайность? Вряд ли. Здесь множество опасных подводных течений, страстей, приглушенных на время, но теперь вырвавшихся на волю, столько тайн, о которых Меррик не ведал и догадаться не мог. Он откинулся на спинку кресла, поглаживая искусную резьбу подлокотников, и продолжал слушать небылицы о глупом короле, который нисколько не занимал мысли Меррика, столько дней прошло, а он по-прежнему понятия не имеет, кто приказал похитить Ларен и Таби. Кровь болезненными толчками билась в раненой руке.

* * *

Меррик осторожно приоткрыл массивную, но узкую дверцу, преграждавшую путь в комнату на вершине башни, и заглянул внутрь. Странное восьмиугольное помещение, причудливые, зловещие запахи. Хельга стояла у длинной скамьи со множеством глиняных кувшинов и стеклянных пробирок. Подняв голову, она улыбнулась Меррику.

– Я так и рассчитывала, что ты навестишь меня.

– Мне говорили, ты никому не разрешаешь подниматься на башню. Тем не менее мне ты не запретишь войти. – Меррик умолк на миг, наблюдая за широкой улыбкой на лице Хельги. – Ты подглядывала за мной и Ларен. Мне это не нравится. Зачем ты это сделала?

Хельга только пожала плечами, ничуть не страшась его гнева.

– Прежде чем выбрать себе мужчину, я всегда проверяю, в состоянии ли он утолить мои потребности. Ты мне годишься, Меррик Харальдссон, ты, безусловно, годишься.

– Ты и раньше заводила себе любовников, прежде чем Фромма убили?

– Фромм, – повторила она, затем так же безо всякого выражения произнесла имя покойного мужа во второй и в третий раз. – Фромм. Мы столько лет провели в браке, он отчаянно хотел сына, и я тоже – ведь мой сын мог бы стать наследником Ролло после Гийома. Мое брюхо оставалось пустым. Ролло и Фромм винили во всем мои напитки и притирания, но они ошибались. А потом, когда я уже на все махнула рукой, мне удалось зачать дитя. Бедняжка Ферлен как раз родила мертвенького, уже в пятый раз. Боги знают, как я тревожилась за своего малыша. Он двигался во мне, он жил, мой сынок, но я молчала, никому не говорила, боялась признаться.

– И что же?

– Младенец вышел из моего чрева слишком рано. Я пошла в лес к северу от Руана, собирать коренья и травы, и тут у меня начались схватки, Сколько крови вышло, я и не думала, что из женщины может вытечь столько крови. Я похоронила малыша там же, в глубине леса.

  123