ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Чаша роз

Хрень полная >>>>>

Жажда золота

Шикарный роман, не могла оторваться и герои очень нравятся и главные и второстепенные >>>>>

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>




  58  

Бет ответила на его заявление молчанием и вздохнула с облегчением, когда музыка вдруг оборвалась.

— Кстати, о птичках, — небрежно продолжил лорд Деверил, ведя ее через зал на место. — При случае спросите маркиза о голубках «Друри-Лейн».

Бет не испытывала ни малейшего желания расспрашивать маркиза о чем-либо по наущению этого господина. Она устремилась к своему жениху, чтобы почувствовать себя в безопасности. У нее было ощущение, будто она вывалялась в грязи.

Маркиз приказал подать ей бокал шампанского. Она сделала большой глоток, но тут же закашлялась.

— Думаю, мне лучше выпить лимонаду, милорд.

— Если вы намерены пить залпом, то да. Вам, похоже, жарко. Почему бы нам не выйти на террасу?

Она подозрительно взглянула на него, а он улыбнулся:

— Не беспокойтесь, мы не будем там в одиночестве. Не только нам хочется подышать свежим воздухом. Пойдемте.

Маркиз оказался прав. На террасе было столько народу, что невозможно было найти уголок, чтобы уединиться.

— Вам нравится наш первый бал? — спросил Люсьен. Похоже, он был настроен весьма дружелюбно. Бет вспомнила их первый поцелуй и тесную связь, внезапно возникшую между ними во время легкой пикировки за столом. В ее сердце снова вспыхнула надежда.

— Да, мне все нравится. Если не считать лорда Деверила.

— Этому человеку вообще здесь не место, — нахмурился маркиз. — Его привезла леди Горгрос, и мы решили не устраивать скандала и не вышвыривать его вон. Почему вы согласились танцевать с ним?

— Я танцевала со всеми, кто меня приглашал, — пожала она плечами. — Все они производили вполне достойное впечатление.

— Он вел себя с вами недостойно? — Маркиз напрягся и пристально взглянул на нее. — Вы хотите, чтобы я его вызвал на дуэль?

— Не будьте смешным, — осадила его Бет. — Из всех несуразностей жизни в высшем обществе самая глупая — привычка мужчин устраивать драки по любому поводу.

— Что ж, — ледяным тоном произнес он, — если вы считаете, что ваша честь того не стоит… Чем же он оскорбил вас? Назвал Мэри Вулстонкрофт шлюхой?

Бет открыла рот, чтобы дать ему решительный отпор, но это было невозможно в присутствии большого количества гостей. И вдруг она почувствовала, что у нее от боли раскалывается голова, и закрыла глаза.

— Элизабет?

— Оставьте меня одну.

— Вам нехорошо?

— У меня мигрень, — простонала она.

— Пойдемте поищем маман. Она позаботится о вас. Возможно, вам следует пойти к себе.

Бет открыла глаза. В его голосе слышалась искренняя забота. Еще одна неразрешимая загадка.

— Я не могу так поступить. Что подумают гости?

— Что вы слишком много танцевали и чересчур много выпили. Пойдемте. — Он положил ей руку на талию и легонько подтолкнул вперед.

Бет воспротивилась.

— Если гости увидят, что я слишком рано покинула бал, они подумают, что наш брак вызван необходимостью.

— А разве это не так? — Он круто развернулся к ней.

Бет захотелось, чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее. Господи, ну почему ее дернуло произнести эти необдуманные слова именно здесь, на этой террасе?

— Вы сами знаете, что так, — пробормотала она.

— А вы знаете, что имею в виду я. Вы беременны?

— Конечно, нет! — разозлилась она. — Вы обещали, что никогда больше не вернетесь к тому идиотскому разговору!

— Если бы это было так, то мы могли бы расторгнуть нашу помолвку, — вздохнул он. — Даже мой отец в такой ситуации не стал бы настаивать на браке.

— Боюсь, я не могу предоставить нам с вами такой путь к отступлению. — Она заставила себя посмотреть ему в глаза. — И хотя вас бы это устроило, милорд, для меня остаться на руках с незаконнорожденным ребенком было бы нежелательным вариантом свободы.

Она видела, с каким усилием он выжал из себя улыбку.

— Мы начинаем горячиться, Элизабет. Не забывайте, что мы два влюбленных голубка.

По пути назад в бальный зал Бет проворковала — чтобы ему досадить:

— Такие же, как голубки «Друри-Лейн»?

Меньше всего она ожидала, что маркиз покраснеет, услышав эти слова. Но тут, к счастью, к ней подошел очередной кавалер и пригласил ее на танец. Она улыбнулась, стараясь не думать о головной боли, и бросила на жениха ласкающий взгляд.

Стоило ей оказаться вдали от маркиза, как головная боль начала стихать. Еще одно неутешительное предвестие их будущей супружеской жизни.

Вскоре пришло время для ужина, и Бет увидела, что ее соседом за столом оказался мистер Бомон. Он ей очень нравился из-за непринужденной манеры себя вести и прирожденного чувства юмора. Будучи таким же высоким и широкоплечим, как маркиз, он не пугал ее — возможно, потому, что черты его загорелого лица выражали доброту, а карие глаза светились теплой улыбкой.

  58