ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Чаша роз

Хрень полная >>>>>

Жажда золота

Шикарный роман, не могла оторваться и герои очень нравятся и главные и второстепенные >>>>>

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>




  110  

— Боюсь, что так, ваше величество.

— Я говорил вам однажды, какие опасности подстерегают женщин, стремящихся обладать мужскими способностями.

— Да, сир.

— Вы заметили тогда, что женщина, защищающая своих детей, достойна поклонения, и я согласился с вами. То же самое можно сказать о женщине, защищающей своего мужа.

Диана облегченно вздохнула.

— Я тоже так думаю, сир.

— Я очень хотел бы, чтобы у вас было двое сыновей, мадам.

В разговор вступил Бей:

— Значит, в таком случае вы позволите нам сохранить наши титулы по отдельности, сир? Мы благодарим вас. А что, если у нас будет только один сын?

Диана сжала его руку. По сути, Бей на виду у всего двора просил короля вынести решение, противоречащее его взглядам. В конце концов король холодно кивнул:

— Если Богу так угодно.

Бей низко поклонился.

— Мы искренне благодарим вас, ваше величество. Могу я отплатить вам подарком за вашу милость?

— Подарком? — оживился король.

— У леди Аррадейл была заводная кукла, похожая на нее в детстве, но она сломалась, и мне ее отдали для починки. Теперь мы с удовольствием дарим ее вам, сир, в знак нашей бесконечной преданности. Если вы соизволите пройти в залу, ее можно будет показать.

Король охотно поднялся, и остальные последовали за ним.

На середину вынесли маленького барабанщика.

— О, — воскликнул король, — это прекрасная вещь!

Бей включил механизм, и барабанщик превосходно выполнил все действия, очаровав короля и всех присутствующих.

Неожиданно к Диане подошла дама в красивом розовом платье, на лице ее была только узкая черная маска. Тут же появился Бей и взял Диану за руку.

— Должно быть, у вас был не очень-то приятный вечер, месье Дейон.

Глава 34

Диана была поражена тем, насколько Дейон перевоплотился в женщину. Разумеется, румяна и пудра сделали свое дело, но, помимо этого, он превосходно двигался и имел женские манеры, а над корсажем выступали груди!

— Вечер был бы еще более печальным, милорд, если бы леди Аррадейл не прикончила де Кориака.

— Вы отрицаете связь с ним?

Дейон вздрогнул.

— Решительно.

Бей вопросительно поднял брови.

— Думаете, я поверю в то, что вы непричастны к покушениям на мою жизнь?

Дейон оскорбился:

— Я никогда не покушался на вашу жизнь, лорд Родгар. Никогда.

— А что вы скажете относительно Карри?

Дейон стал обмахиваться кружевным веером.

— Он должен был только ранить вас и не более. Де Кориаку было приказано то же самое. Он оказался таким неуравновешенным.

— А может быть, он получил другой приказ? — сказал Бей.

Дейон поджал накрашенные губы, на секунду заколебавшись.

— Вполне может быть, милорд.

— Вы полагали, что я не сочту за оскорбление ваши попытки ранить меня?

— Война есть война, месье маркиз.

— В таком случае считайте себя военнопленным, шевалье.

Коротышка насторожился.

— Посланник Франции обладает неприкосновенностью.

— Но вы только исполняющий обязанности посланника, — вкрадчиво напомнил Бей. — Скоро прибудет месье де Герье, и вы лишитесь неприкосновенности.

— Я, как и вы, милорд, служу своему королю, и служу хорошо.

— Короли не всегда преданы своим слугам. Вы умрете, шевалье, за то, что втянули леди Аррадейл в свою грязную игру. Дейон воззрился на Диану, искренне озадаченный.

— Милорд, вы, конечно, раздражены, но стоит ли рисковать на дуэли из-за пустяка, когда все так благополучно обошлось?

— У вас довольно странное понятие о пустяках.

От ледяного тона маркиза Дейону стало не по себе.

— А что, собственно, произошло? Я всего лишь постарался убедить короля подобрать вам супругу. Зная о вашем решении никогда не жениться, я рассчитывал, что все это отвлечет вас от государственных дел. Признаюсь, я надеялся поссорить вас с королем, но только на время.

Бей пристально смотрел на него.

Дейон выругался по-французски.

— Де Кориак! И велико ли нанесенное оскорбление? — Затем посмотрел на Диану:

— Вы не пострадали, миледи?

— Меня едва спасли, — коротко ответила Диана.

— Это никак не связано со мной, милорд. Я допустил ошибку, не убрав де Кориака, когда понял, какой бешеной собакой он был. Он прибыл стайным приказом из Парижа, и потому мне было трудно повлиять на него. Следовало бы догадаться, что он не в своем уме, когда обвинял вас в смерти женщины, исполнявшей роль его жены.

  110