ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  21  

Красивая форма рта поразила Клэр и заставила ее сердце учащенно забиться.

Ренальд обвел зал оценивающим взглядом: семью лорда Кларенса, собравшуюся у очага, слуг, жавшихся в страхе по углам. Клэр видела, что он ждал возможного нападения и готов был отразить его, выхватив меч из ножен. Готовность убить любого, кто встанет на его пути, была столь очевидна, что ее почувствовали все без исключения.

Клэр, привыкшая к спокойной, мирной жизни, никогда прежде не сталкивалась с подобными людьми.

Наконец Ренальд успокоился и, расстегнув шлем, снял его и передал одному из своих спутников. Тот последовал примеру господина и, сняв шлем, устало провел ладонью по лицу с видом явного облегчения. Молодой, рыжеволосый и веснушчатый, он был также крепок и широк в плечах. Видимо, это оруженосец де Лисла.

Клэр снова обратила свое внимание на Ренальда, понимая, что ей необходимо как следует разглядеть и изучить его, чтобы выжить самой и не навлечь беду на свою семью.

Голову де Лисла покрывала металлическая сетка подшлемника, но лицо теперь было полностью открыто. Черты его оказались прямыми и крупными, темная линия бровей подчеркивала выпуклость лба. Клэр нравились мужчины с более аристократической внешностью, но она признала, что в своем роде Ренальд красив. Во всяком случае, никаких видимых недостатков она в нем не обнаружила.

Искра надежды вспыхнула в ее сердце. Скорее всего он понравится Фелиции.

В его темных глазах таилась усталость. Похоже, они слегка воспалены, вон как покраснели. Наверное, от бесконечных попоек и дебошей.

Ренальд тем временем расстегнул пряжку, снял плащ и передал оруженосцу. Он сделал это легко и непринужденно, что говорило о его недюжинной силе, поскольку мокрый плащ был невероятно тяжел.

«Конечно, он силен, Клэр! Он завоеватель, воин до мозга костей».

Теперь на нем была одна лишь кольчуга, которая доходила ему почти до колен и была перетянута широким поясом. Толстого живота у него не было и в помине. Клэр предположила, что и без кольчуги он столь же строен, как и в ней.

Неужели и такой же холодный?

Она тотчас отбросила эту странную мысль. Ренальд обычный мужчина из плоти и крови, такой же, как другие. Как любое животное. Но на быка он не похож, несмотря на массивный торс. Скорее, он напоминал боевого коня, стремительного и неудержимого в битве.

Господи, бедный отец! Неужели ему пришлось сражаться с таким человеком?

Ренальд еще раз огляделся, затем устремил свой взор на нее. Клэр догадалась, что он ищет третью юную леди, а ее принимает за служанку из-за того, что на ней надето скромное платье. Поскольку ни бабушка, ни мать не подходили по возрасту на роль невесты, Ренальд догадался наконец, кто его суженая.

Бабушка была права.

Он не глуп.

Ренальд нахмурился, снимая подшлемник. Густые темные волосы упали ему на плечи и на лоб. Он отряхнулся, словно промокшая собака, и подошел к камину, чтобы согреться.

Та непринужденность и хозяйское спокойствие, с которыми держался Ренальд, оскорбили Клэр до глубины души. Он считает их робкими кроликами и чувствует себя в полной безопасности!

Де Лисла следует убить хотя бы для того, чтобы навсегда стереть с его лица это самодовольное выражение!

— Леди Мюриэль, — обратился он к матери с учтивым поклоном, — я искренне сожалею о тех печальных событиях, которые предшествовали нашей встрече.

Мать ответила что-то невпопад и поспешила представить его леди Агнес. Он, возможно, сначала тоже принял ее за служанку, однако быстро исправился и, поклонившись, принес ей соболезнования в связи с утратой сына.

Леди Агнес с достоинством отозвалась:

— Полегче, юноша. Я не хочу с вами ссориться. Но если вы тронете моих детей, пеняйте на себя. Ни вы, ни сам король не сможет сделать мою жизнь более несчастной.

— Я не собираюсь кому-либо вредить, леди Агнес. Но если попытаются причинить вред мне или моим людям, пострадают не только заложники. Король, без сомнения, захочет сам навести здесь порядок. Хорошо, что мы выяснили наши отношения сразу же. — И вдруг он обернулся к Клэр со словами: — Вы со мной согласны, миледи?

От неожиданности у Клэр даже перехватило дыхание. Но она заставила себя взглянуть ему прямо в глаза.

— Разумеется, сэр Ренальд, — ответила девушка, сознательно не называя его лордом, хотя теперь он носил этот титул по праву. — Надеюсь, вы выяснили также, что вам здесь не рады?

Ренальд не удостоил ее ответа. Подняв руку, он лишь прищелкнул пальцами.

  21