ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В постели с мушкетером

Очень даже можно скоротать вечерок >>>>>

Персональный ангел

На одном дыхании. >>>>>

Свидетель

Повна хрень. Якась миодрама >>>>>




  64  

— Дорогой капитан, поймите меня правильно, — отчеканил инженер. — Хозяин всего этого, — он небрежно повел рукой вокруг, — лорд Бэннинг, что вы прекрасно должны знать. Его светлость совершенно не настроен давать подробные объяснения как туристам, так и пишущим для серьезных изданий джентльменам. Он не терпит здесь посторонних… и сдается мне, он в своем праве, не так ли? Между нами говоря, крайне тяжелый характер, сущий мизантроп… но это опять-таки его право. Неотъемлемое право любого англичанина. Милорд терпеть не может посторонних визитеров.

— Черт побери, старина! — как ни в чем не бывало воскликнул капитан. — Вы же прекрасно знаете, что он сейчас в Лондоне, а? Мы могли бы кратенько побеседовать, вы в самых общих чертах расскажете о башне и сигналах.

— Давайте внесем полную ясность, капитан, — прервал инженер. — Если бы все зависело только от меня, я бы, наверное, потратил на вас немного времени. Но, к величайшему сожалению, я здесь не более чем наемный работник с четко очерченным кругом занятий… и самыми недвусмысленными инструкциями относительно любопытствующих сторонних визитеров. Лорд Бэннинг категорически не желает, чтобы по его владениям болтались не приглашенные лично им люди, и уж тем более приставали бы с расспросами. Моя личная позиция в данном случае не имеет никакого значения. Коли уж я связан контрактом со своим работодателем, поневоле вынужден скрупулезнейшим образом выполнять его указания. Надеюсь, вы понимаете мое положение. И знакомы с английскими законами, стоящими на страже частной собственности. При необходимости вас могут проконсультировать на сей счет не только констебли в Нортбридже и Шосбери, но и наличествующий в Шосбери судья… Я надеюсь, джентльмены, вы поняли меня правильно.

Он едва заметно мотнул головой — и те двое здоровяков подошли почти вплотную, глядя с угрожающим видом. Инженер смотрел холодно и непреклонно, все так же улыбаясь с видом человека, собравшего все козыри.

Конечно, эти субъекты представления не имели о некоторых разновидностях рукопашного боя, появившихся в грядущем, но какой смысл завязывать с ними потасовку?

Должно быть, и Баташов думал о том же самом. Он пожал плечами.

— Вы меня разочаровали, Спенсер… Пойдемте, Джексон.

— Всего наилучшего, джентльмены, — с издевательской вежливостью произнес им в спину инженер.

Капитан удалялся от поместья понурившись, сердито сшибая тростью головки ромашек. Лишь когда они отошли довольно далеко и миновали блекло-сиреневое заграждение, усмехнулся с прежним задором:

— Прямо-таки в шею вытолкали, стервецы. Однако этакая негостеприимная встреча еще не объясняет, почему пресса ни словечком не упомянула о башне. Должны были появиться журналисты — и даже если их всех до одного вытурили в шею, все равно, башня не игрушка, в карман не спрячешь, ее прекрасно видно и с границ бэннинговских владений. Да и местные ничуть не похожи на людей, давших жуткую клятву молчания, вы сами убедились.

— Но не считаете же вы, что журналистов…

— Всех до единого поубивали и закопали где-нибудь в лесу? — понятливо подхватил капитан. — Ну, разумеется, не считаю. Это все-таки Англия, а не населенные людоедами Соломоновы острова. Пропавшего без вести журналиста непременно стали бы искать, а, учитывая, что следом явились бы другие… И уж тем более нелепо считать, что их выслеживали в Лондоне и убивали, пока они не успели поделиться впечатлениями… Вот уж во что решительно не верю. Это жизнь, а не очередной выпуск бесконечного авантюрного романа. Должно быть какое-то другое объяснение, я эту вылазку и предпринял главным образом для того, чтобы посмотреть, какие будут дальнейшие последствия… если они будут. Простите великодушно, что я подвергаю и вас риску, но вам ведь не привыкать? Служба такая…

— Ничего, — махнул рукой поручик. — Бог не выдаст, свинья не съест… Меня другое тревожит. Этот капитан Райт, за которого вы себя выдали перед инженером, похоже, персона известная. Они могут в два счета выяснить, что вы самозванец…

Капитан звонко, искренне расхохотался:

— Да что вы, никакого самозванства! Видите ли, поручик, я и есть капитан Райт. Единственный и доподлинный. Хорошо продуманная личина, поверьте. Чистокровный британец, но родился и почти всю свою сознательную жизнь прожил в Южной Америке, там и служил в армии, там и дослужился до капитана. И не так уж давно, влекомый то ли мистическим зовом Отчизны, то ли стремлением к перемене мест, поселился в Англии. В круги высшей аристократии пока что не вхож, но в обществе принят. Ну, кто же не знает эксцентричного, чудаковатого капитана Райта? Молодой человек помешан на технических новинках — аэропланы, автомобили, интересные изобретения… Регулярно пишу статейки и обзоры для полудюжины газет и журналов, сам что-то этакое конструирую у себя в сарае… В Англии хватает подобных чудаков, так что один лишний ничуть не повлияет на ход Истории и никаких изменений в линиях Времени не вызовет — рассчитано нашими учеными. Одним словом, я и есть пользующийся некоторой известностью в свете капитан Райт. Довольно заметная фигура, которой никак нельзя всаживать вульгарный нож под ребро и сбрасывать в заброшенный колодец…

  64