ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>

Список жертв

Хороший роман >>>>>

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>




  12  

— Не против, если я присоединюсь?

— Нисколько.

— Не ругался бы ты, Уэс Хеймер, — сказала Линда. — Как-никак детям пример подаешь, и все такое.

— А что я такое сказал?

— Ты помянул черта.

— С каких это пор ты у нас такая строгая стала? Было время, когда и у тебя срывалось словечко-другое.

Она фыркнула, но не удержалась от улыбки. Такое уж воздействие Уэс оказывал на женщин.

— Ты тоже хочешь какао, милый? — спросила Линда у Скотта.

Он стоял за спиной отца, ссутулившись, спрятав руки в карманы куртки, переминаясь с ноги на ногу.

— Да, спасибо. Было бы здорово.

— Сбитых сливок ему не давать! — предупредил Уэс. — В футболе с брюхом много очков не заработаешь.

— Вот уж что ему в ближайшее время никак не грозит, — заступилась за Скотта Линда.

Но сбитые сливки отставила в сторону. И такое воздействие Уэс тоже умел оказывать. И не только на женщин. Он повернулся на табурете лицом к Мэри-Ли.

— Как Скотт успевает по американской литературе?

— Очень хорошо. Получил восемьдесят два [7] за сочинение по Хоторну [8].

— Восемьдесят два? Недурно. Не самый лучший результат, но и не плохой, — обратился Уэс к сыну через плечо. — Пойди поговори вон с теми юными леди. Они уже все ис-трепыхались с той минуты, как ты вошел. И обязательно дай знать Уильяму, что ты здесь.

Скотт покорно побрел куда было велено, захватив свою чашку какао.

— Девчонки так и липнут к этому парню, — заметил Уэс, провожая взглядом сына, пробирающегося по проходу к видеопрокату.

— Да уж это само собой, — сказала Линда. — Красивый чертенок!

— Вроде бы они все так думают. Названивают чуть не круглые сутки, трубку вешают, если не он отвечает. Дору доводят чуть не до белого каления.

— А ты что думаешь о его популярности у дам? — спросила Мэри-Ли.

Уэс повернулся к ней и подмигнул:

— Яблочко от яблони недалеко упало.

Мэри-Ли опустила глаза в свою чашку, нервно подыскивая тему для разговора.

— Скотт и на дополнительных занятиях делает успехи. Он стал значительно лучше писать сочинения.

— А как же иначе? Раз уж ты его обучаешь, должен же он был чему-нибудь научиться!

Осенью, вскоре после начала школьных занятий, Уэс обратился к ней с просьбой давать частные уроки Скотту по субботам и воскресеньям. За труды он предложил ей скромное вознаграждение, которое Мэри-Ли пыталась отклонить. Он настоял на своем. В конце концов Мэри-Ли приняла предложение. И не только потому, что она понимала, насколько важно для Скотта поступление в колледж, но еще потому, что Уэсу Хеймеру мало кто мог сказать «нет».

— Надеюсь, ты не жалеешь о потраченных деньгах? — спросила она его.

— Если пожалею, ты первая об этом узнаешь, Мэри-Ли, — усмехнулся Уэс и подмигнул ей.

— Эй, Уэс! — окликнул его Уильям. — У меня есть свободная минутка. Может, пройдешь сюда?

Уэс еще несколько мгновений удерживал взгляд Мэри-Ли, потом попросил Линду записать две чашки какао на его счет и ушел туда, где его поджидали Уильям и Скотт.

— Интересно, — заметила Мэри-Ли, удивляясь, какие дела могут связывать Хеймеров с ее братом.

Но Линда уже отошла в сторону и не обратила внимания на ее слова.

* * *

Лилли все еще недоумевала, откуда Бену Тирни стало известно, что у нее есть охотничий коттедж на пике Клири, когда он раздраженно спросил:

— Есть идея получше?

Ей не пришлось долго думать, свирепый ветер едва не валил ее с ног.

— Нет. Мы должны подняться в дом.

— Сперва давай посмотрим твою машину.

До машины они добрались без приключений, хотя он нетвердо держался на ногах. Лилли села за руль, Тирни отодвинул в сторону ее чемодан и сел сзади, потому что правая сторона приборного щитка вдавилась в переднее пассажирское сиденье. Захлопнув дверцу, он снял перчатки и прижал кулак ко лбу.

— Тебе плохо? Теряешь сознание? — спросила Лилли.

— Нет. У нас нет на это времени. — Он опустил руку и критически оглядел ее. — Ты слишком легко одета.

— И не говори! — У нее стучали зубы.

— Что у тебя в чемодане? Есть что-нибудь полезное?

— Все не теплее того, что на мне.

Тирни, видимо, решил убедиться сам, открыл чемодан и начал рыться в содержимом, бесцеремонно перебирая белье, ночные рубашки, носки, легкие спортивные брючки и блузки.

— Теплое белье?

— Нет.

Он бросил ей шерстяной свитер.

— Накинь сверху.


  12