ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  59  

Он издал долгий тяжелый вздох:

— Грейси, Грейси, Грейси… Всякий раз, когда мне кажется, что между нами возникло надежное взаимопонимание, ты делаешь все, чтобы доказать мне обратное. Ты — мой личный помощник, и твоя задача состоит в том, чтобы на время моего пребывания здесь обеспечить мне мир и покой. Но как же этого можно добиться, если всякие Томы, Дики и Майклы, с которыми я знаком с детства, имеют в родне незамужних девиц и жаждут свести меня с ними?

Словно в подтверждение его слов, звякнул дверной колокольчик. Он проигнорировал его точно так же, как и телефонные звонки.

— Попытайся врубиться в ситуацию, Грейси, В эту самую секунду по меньшей мере, дюжина женщин Теларозы пытается вспомнить год, когда Джо Тисман играл за Кубок профессионалов, и соображает, каким бывает наказание, если капитан команды не выходит на жеребьевку. Вот так обстоят здесь дела. Могу тебе гарантировать, что сейчас у двери торчит либо какая-нибудь незамужняя женщина, либо кто-нибудь из желающих притащить подобное существо сюда. Это не Чикаго, где я могу до определенной степени контролировать ситуацию. Здесь Телароза, и местные жители считают меня своей собственностью.

Она попыталась апеллировать к его разуму:

— Но ведь никто в здравом уме и твердой памяти ни за что не поверит в то, что ты собираешься жениться на мне. Я — не пара тебе, Бобби Том, и это видно за милю.

Они оба знали, что это правда, но у него на этот счет имелись кое-какие соображения. Звонки прекратились, дверь начали стучать, однако Бобби Том не двинулся с места.

— После того как я тебя немножко приведу в порядок, они поверят.

Она неуверенно взглянула на него:

— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «приведу в порядок»?

— Только то, что сказал, и ничего больше. Мы отправляемся в один из… как их там называют… Ну, туда, где приводят в порядок внешность, как это делают в телешоу «Твой шарм».

— Откуда ты знаешь про шоу «Твой шарм»?

— Если проведешь в номерах отелей столько времени, сколько провел я, все дневные телепрограммы будешь знать назубок.

Она уловила в его голосе насмешливые нотки.

— Ты опять вышучиваешь меня, Бобби Том. Ты просто хочешь как-нибудь отплатить мне за то, что я запустила девиц в твой фургончик!

— Я никогда не был более серьезным, чем сейчас, Грейси. Ты же сама убедилась воочию, что все они норовят съесть меня с потрохами. Сообрази, что мне предстоит претерпеть в течение следующих месяцев — если у меня не будет под боком настоящей невесты. Единственный человек, который, кроме нас двоих, будет знать правду, — это моя мать.

Возня у двери наконец прекратилась, и он подошел к телефонному аппарату:

— Я сейчас позвоню ей и обо всем договорюсь.

— Стой! Я ведь не сказала, что согласна!

Но ей хотелось согласиться. Ах, как хотелось… У нее так мало времени, что дорога каждая секунда. К тому же она не строила никаких иллюзий по поводу его отношения к ней, так что опасности столкновения мечты и реальности не существовало. Она напомнила себе, что обещала давать, а не брать, и уже во второй раз за этот день решила расправить крылья. Будь что будет, в конце концов живем один раз.

Бобби Том бросил на нее острый взгляд, сказавший ей о том, что он уже все понял и празднует победу. Грейси не могла позволить ему такой радости. Она его любит и не станет портить и дальше его и без того скверный характер.

Грейси расправила плечи, скрестив руки на груди.

— Ладно, — решительно сказала она, — я согласна на все. Но есть одно условие. Ты ни при каких обстоятельствах не должен называть меня «будущей миссис Бобби Том»! Если ты это сделаешь хотя бы один-единственный раз, я тут же сообщу всем, что наша помолвка — чистая липа. Более того, я к этому добавлю, что ты… ты… — Она запнулась. Начало было хорошим, но в данный момент ей не приходило в голову ничего такого ужасного, в чем бы она могла его обвинить.

— Извращенец? — любезно предложил он. Поскольку она не отвечала, он сделал еще один заход: — Пожиратель младенцев!

Это словечко мелькнуло у нее в мозгу как молния. Она секунду помедлила и сдавленным голосом кинула ему в лицо:

— Импотент!

Он поглядел на нее как на сумасшедшую:

— Ты собираешься сообщить всему миру, что я импотент?

— Только в том случае, если ты отрекомендуешь меня как приложение к твоему величеству.

— Я, по старой дружбе, советовал бы тебе взять на вооружение пожирателя детишек. В это скорее поверят.

  59