ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  25  

— Ты похож на своих предков? — спросила как-то Люсинда, и он рассмеялся.

— Нет. Скорее — на мать, а ее портрета нет. Не было денег заплатить художнику. — Он приподнял ее подбородок и тихо прошептал: — Для тебя важно, как я выгляжу, Люсинда?

— Нет, но все же меня разбирает любопытство. И это вполне естественно, Робби. Мы стали любовниками два месяца назад, и все это время ты не снимаешь маски в моем присутствии, даже когда мы мчимся верхом по полям. Я понимаю причины, по которым ты это делаешь, но поверь, никогда не выйду замуж за человека из общества. Вряд ли мы встретимся в столице.

— Но если это все же произойдет, тебе не будет стыдно за все, что было, при условии, конечно, если так и не узнаешь меня в лицо, — возразил Роберт.

Он никогда не проводил с ней ночь напролет, всегда исчезал в своей спальне, в которую не было хода ни ей, ни Полли.

— Я должна знать, кто он, — твердила Люсинда горничной. — Должна!

— Вот уж не думала, что вам до этого есть дело, учитывая, как ловко он управляется со своим гигантским отростком, — фыркнула Полли. — Я спрашивала Джона, как он выглядит, и тот сказал, что, мол, ничего особенного.

— Вижу, вы с Джоном на короткой ноге, — заметила Люсинда.

— Он хочет жениться на мне, миледи, — призналась горничная.

— Ты бы вышла за человека, занимающегося подобными делами? — удивилась Люсинда.

— Отец Джона хочет, чтобы тот вернулся в Херефорд, да взял на себя его кузницу, миледи. Он пошел на службу, чтобы выйти в люди, но теперь понял, что лучшего места, чем кузница, не сыскать.

— А ты хочешь выйти за него, Полли? — допытывалась Люсинда.

— О да, миледи, еще как! — вскрикнула Полли. — У меня будет свой дом. Отец Джона — вдовец.

— Похоже, вы уже обо всем договорились, — задумчиво протянула Люсинда. — Когда ты собираешься уйти от меня?

— Мы с Джоном решили подождать, пока все не кончится. Я объяснила ему, что иначе никак нельзя, и он считает вас ужасно храброй, потому что вы не боитесь отомстить за позор. Кроме того, он говорит, что Повелитель — человек благородный и не будет больше заниматься этим, когда вы уедете.

— Хочешь сказать, что Роберт уходит с должности Повелителя?

Значит, он говорил правду, и это невероятно волновало Люсинду.

— Да, миледи. Он говорит, что ему все это надоело.

— Тем более необходимо узнать, кто же он! Но как? Полли, может, Джон знает?

— Вполне вероятно, но не думаю, чтобы он предал хозяина, миледи, — покачала головой горничная. — Но почему это так важно для вас? Вы ведь вряд ли захотите встретиться с этим джентльменом после того, как выберетесь отсюда. Пусть вы не обвенчаетесь ни с лордом, ни с маркизом, ни с герцогом, но когда-нибудь наверняка захотите выйти замуж. Что, если окажется, что ваш супруг знаком с этим человеком? А вдруг вы столкнетесь с ним на балу или рауте? Уж лучше вам не знать, миледи.

— Повелитель, — объявила Люсинда потрясенной горничной, — единственный, чьей женой я стану. Он пообещал приехать на бал графини Уитли, где мой брат должен объявить о помолвке. Если я не узнаю имени Повелителя, кого же назовет епископ?!

Полли ошеломленно вытаращила глаза и, кое-как обретя голос, пролепетала:

— Но что, если Повелитель не джентльмен, миледи?!

— Дом принадлежит ему, в галерее висят портреты его предков. Он джентльмен, пусть и небогатый, но благородного происхождения. Должен быть способ узнать его фамилию и титул!

Полли покачала головой.

— Я передам Джону все, что вы сказали, миледи. Он желает Повелителю такого же счастья, как у нас с ним! И сохранит вашу тайну, если я попрошу.

К удивлению Люсинды, через несколько дней лакей подошел сам.

— Если ваша милость соизволит спуститься в библиотеку, — тихо посоветовал он, — она найдет на дубовой подставке большой том, в котором есть ответы на все вопросы.

— Когда? — коротко спросила Люсинда.

— Завтра он уедет на целый день, договариваться с турецким пашой, который хочет купить одного из не холощеных отпрысков Рамзеса для своей конюшни. Паша остановился неподалеку, в доме лорда Боуэна. Дик и Мартин обычно удирают в деревню, стоит хозяину отлучиться. Подавальщицы в «Лягушке и лебеде» — девицы сговорчивые, а поскольку Повелитель не позволяет им приблизиться к вам, парни изнемогают от похоти. Мне приходится оберегать от них Полли, а это дело нелегкое, доложу я вам. Когда все разойдутся, я пошлю ее за вами. А найдете вы что-то или нет — зависит от вас.

  25