ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  111  

– Обойдусь, – простонала она, смущенная до глубины души всей суматохой. Ей хотелось поскорее остаться одной, но прежде узнать новости о «Лузитании». Она едва дождалась ухода врача, однако ей не понравилось выражение лица Чарлза: оскорбленное, мрачное, словно она чем-то его обидела.

– Что-то случилось? – мягко поинтересовалась она, думая, уж не догадался ли он обо всем. А что, если тело сестры нашли и кто-то успел позвонить? Сердце Оливии тревожно забилось.

– Не совсем, – пробормотал он, – во всяком случае, надеюсь, что нет. Врач задал мне вопрос, на который я не смог ответить.

– Какой именно?

Неужели доктор что-то заподозрил? Господи, у нее сейчас начнется истерика! Оливия едва сдерживалась, чтобы не закричать.

– Он спросил меня, не беременна ли ты.

Оливия в ужасе уставилась на него. Виктория заверила, что между ней и мужем уже давно нет никаких физических отношений. Что Чарлз вообще имеет в виду?!

– Разумеется, нет, – едва слышно выдохнула она.

– Я точно знаю, что от меня ты никак не могла забеременеть, разве что это второй случай непорочного зачатия, что весьма сомнительно. Но я хотел бы точно знать, видишься ли ты с Уиткомом. Сначала он послал тебе цветы, потом записку, так что все может быть. Но я все-таки твой муж, хотя ты, возможно, по-прежнему придерживаешься мнения, что подобные вещи меня не касаются.

Виктория действительно пропадала где-то целыми днями и никому не говорила, куда уходит, но Оливия от неожиданности потеряла дар речи.

– Как ты можешь! – взорвалась она наконец. Он не смеет ее оскорблять! Правда, Оливия была крайне шокирована, услышав, что Тоби имел наглость послать сестре цветы и осаждать просьбами о свидании. – Как смеешь обвинять меня в подобных вещах! Я слышать о нем ничего не желаю!

Оливия от всей души надеялась, что говорит правду, поскольку не могла представить, что сестра оказалась настолько глупа, чтобы вновь попасться в ту же ловушку.

– Нет, Чарлз, – возмущенно заверила она, – я не встречаюсь с Тоби и уж тем более не беременна.

Она была уверена, что не обманывает Чарлза. Слишком тяжело ранена сестра, слишком зла на мужчин, слишком жаждет свободы. Оливия чувствовала, что Виктория скорее умрет, чем вернется к Тоби после такого предательства.

– Прости, если оскорбил тебя, но ты должна признать, что такое вполне вероятно. Однажды ты попала в его лапы и по наивности можешь совершить ту же ошибку, – с некоторым облегчением заметил Чарлз, по какой-то причине сразу же поверивший жене.

– Возможно, я и наивна, – холодно ответила Оливия, представив себе, что именно ответила бы сестра, – но не глупа.

– Рад это слышать, – обронил Чарлз и поспешно вышел, надеясь, что не слишком расстроил жену. Правда, она выглядит немного лучше.

Но когда он позже решил ее проведать, она вновь рыдала, вне себя от тревоги. Едва Чарлз уехал в контору, Оливия прокралась вниз и прочла все, что было напечатано о злополучном корабле. Она даже послала горничную за вечерней газетой, но не узнала почти ничего нового, если не считать, что сотни несчастных утонули недалеко от побережья Квинстауна. Тела то и дело вымывало на берег, и Оливия снова едва не потеряла сознание, читая про все ужасы. Оставалось ждать до понедельника, а потом надеяться, что газеты опубликуют список спасшихся, И что среди них окажется ее имя. Ну а пока самое главное – держать Чарлза на расстоянии и молиться, чтобы он не посчитал жену сумасшедшей.

Глава 21

Оливия В отличие от сестры редко читала газеты и не могла знать, что незадолго до отплытия «Лузитании» немецкое посольство опубликовало в Нью-Йорке и Вашингтоне извещение о том, что пассажиры, отправляющиеся в путешествие через Атлантику, должны помнить: Германия находится в состоянии войны с Британией и ее союзниками. Зона военных действий включает воды в районе Британских островов, и всякие суда, плавающие под флагом Великобритании и ее союзников, подвергаются опасности уничтожения, а пассажиры рискуют жизнью. Извещение было датировано двадцать пятым апреля.

Но международное право запрещало топить мирные суда, не обеспечив сначала безопасность всех гражданских лиц. Поэтому пассажиры «Лузитании» не особенно беспокоились. Виктория могла бы отплыть на американском судне «Нью-Йорк», но оно было пониже классом и гораздо менее быстроходным. Кроме того, «Лузитания», совершавшая одно плавание в месяц из Ливерпуля в Нью-Йорк и обратно, обычно не поднимала вообще никакого флага, чтобы не привлекать внимания немцев. Даже название корабля и порт приписки были старательно закрашены. Люки обычно задраивали, и, едва корабль входил в Ирландское море, все спасательные шлюпки готовились к экстренному спуску, а количество впередсмотрящих удваивалось. Кроме того, судно было поистине гигантским, четырехтрубным, десятипалубным, из которых семь находились выше и три -. ниже ватерлинии. Корабль в двести второй раз пересекал Атлантику. Капитан дал приказ соблюдать полное затемнение, и на всех иллюминаторах висели плотные занавески, а джентльменов и леди просили не курить на палубах.

  111