ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  48  

– Очень мило с вашей стороны, Персиваль, что вы извинились, но я не прощу вас без объяснений. Итак, я слушаю.

В эту минуту Пенелопа походила на королеву, разговаривающую со своими подданными. Грэм не мог не восхищаться ее властностью и горделивой осанкой, хотя испытывал досаду, видя ее упрямство. Другая женщина на ее месте билась бы сейчас в истерике или кричала на мужа, в крайнем случае приняла бы извинения, и дело с концом. Но Пенелопа хотела знать всю правду.

Грэм не желал, чтобы жена уличила его во лжи, и поэтому подставил под удар Гая.

– Итак, Гамильтон, какие объяснения ты готов нам дать? – спросил он.

– Мне жаль, миледи, – промолвил баронет, – но то, о чем я говорил, вас совершенно не касается. Я невольно испугал вас и попросил за это прощения. Поверьте, я говорил совершенно искренне, прошу вас, не требуйте объяснений.

Выражение сочувствия исчезло с лица Пенелопы, и, воткнув иголку в ткань, она холодно посмотрела на Гая:

– Вы правы. Это не мое дело. Ваши извинения приняты.

Баронет понял, что ему указывают на дверь. Повернувшись, он пошел прочь из гостиной. Грэм последовал за ним, чтобы проводить раздосадованного гостя.

– Она очень рассердилась, – сказал Персиваль, принимая из рук дворецкого шляпу и перчатки. Грэм с любопытством наблюдал за баронетом. Выражение лица виконта, как всегда, было непроницаемым.

– Да, ты прав. Хотя ее нелегко рассердить. Я же просил тебя не посвящать ее во все эти дела.

– Я не собираюсь перед тобой оправдываться. Ты сам во всем виноват, и тебе не удастся переубедить меня в этом. Я никогда не считал тебя дураком, Тревельян, но теперь, наверное, изменю свое мнение.

Резко повернувшись, он вышел.

Грэм глубоко задумался. Неужели его друг прав? Однако теперь уже слишком поздно разбираться в этом и что-то менять в жизни. Виконт не любил останавливаться на полпути. Но уважение, которое он испытывал к Пенелопе, заставляло его все больше сомневаться в том, что раньше казалось ему само собой разумеющимся. Грэм никогда не колебался. Он предпочитал действовать, не взвешивая все за и против и не размышляя о последствиях своих поступков.

Пожав плечами, Грэм снова отправился в гостиную. Он находился в замешательстве, и это состояние было непривычно для него. Пенелопа не отрывала глаз от рукоделия, и он с тревогой смотрел на жену. Грэм не знал, как успокоить ее. Сегодня она впервые показала свой строптивый характер.

– Я не выношу вспышек дурного настроения, Пенелопа. Вам это не к лицу, – промолвил он, опершись на трость, и замолчал, ожидая, что она скажет.

Пенелопа бросила на него уничтожающий взгляд:

– Мое муслиновое платье с закрытым воротом, по вашим словам, тоже не к лицу мне, тем не менее вы на мне женились!

Грэма удивило то, что она вдруг заговорила на эту тему.

– Вы прекрасно знаете, почему я женился на вас, – сказа он. – Но я никогда не позволял и не позволю вам вмешиваться в мои дела.

– Вы совершенно правы, – холодно заявила Пенелопа и бросила аккуратно заштопанный шейный платок на стол. – Поэтому я не буду спрашивать вас о том, как вы порвали этот платок после того, как уехали вчера с бала.

Встав, Пенелопа направилась к двери, но Грэм, схватив жену за руку, остановил ее.

– Я не помню, как порвал его, да это и не важно, – сказал он.

– Как и я для вас, – промолвила Пенелопа. – Я знаю свое место, милорд. Вы с самого начала недвусмысленно дали мне понять, какое положение я должна занимать в вашем доме. Я могу идти? Грэм пристально вгляделся в лицо жены:

– Вам не нравится наш уговор, Пенелопа? Вы хотите что-то изменить в нашей семейной жизни?

Грэм так вцепился в руку Пенелопы, что причинял ей боль, но его взгляд заставил ее замереть на месте. Она догадалась, с каким напряжением он ожидает ее ответа. Но что она могла сказать ему?

– Вы дали мне больше, чем я смела мечтать, милорд. Разве могу я просить вас еще о чем-то?

Грэм почувствовал разочарование и нещадно отругал себя за пустые надежды. Какого еще ответа он мог ждать от нее? Он отпустил руку жены.

– Я хотел извиниться перед вами за то, что покинул вас на балу, и, чтобы загладить свою вину, предлагаю сейчас прогуляться в экипаже. Я только что разругался с моим лучшим другом и не хочу ссориться с вами. Вы поедете кататься?

– Это ваше желание , милорд? – холодно спро сила Пенелопа , все еще сердясь на Грэма.

  48