ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  20  

— Понимаю, — улыбнулась Мэган.

— Теперь мне необходимо сделать так, чтобы мистер Хасби тоже меня заметил.

— А, ради этого вы начали посещать то же казино, куда ходит по пятницам мистер Хасби?

— Правильно, детка. И ради этого я пришла сегодня в салон — хочу хорошо выглядеть. — Миссис Парсонс вздохнула. — Эх, если бы с мистером Хасби все было так же легко, как с его псом Спайксом!

Мэган удивленно взглянула на нее.

— Что вы имеете в виду?

— Видишь ли, Спайке уже почти считает меня своей. Секрет прост: я ношу в сумочке собачье печенье — специально купила — и при каждой встрече угощаю им Спайкса. Поэтому, завидев меня, он радостно виляет хвостом.

А мистер Хасби лишь вежливо раскланивается. Правду сказать, я бы предпочла, чтобы было наоборот.

После такого заявления Мэган, не удержавшись, прыснула.

— То есть, чтобы хвостом вилял мистер Хасби?

Однако миссис Парсонс пребывала сейчас не в том состоянии, чтобы воспринимать юмор.

— Что? — спросила она, думая о чем-то своем.

— А, неважно... Что ж, поторопитесь в салон, пока не пришли мистер Хасби и Спайке.

— Да-да, бегу!

Миссис Парсонс уже без опасений перешагнула порог косметического зала, однако Мэган вдруг произнесла:

— Миссис Парсонс! В воскресенье у нас торжественное открытие бассейна и солярия, приглашаю вас персонально. Думаю, мистер Хасби тоже там будет, при случае я его непременно приглашу.

— Спасибо, детка, будет очень мило с твоей стороны.

Она повернулась, но не успела сделать и двух шагов, как Мэган вновь окликнула ее:

— Миссис Парсонс! Та обернулась.

— Да?

— Счастливой охоты!

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза — девушка и дама в возрасте, такие разные, но понимающие друг друга без слов, потому что обе были женщины, — затем с едва заметной улыбкой миссис Парсонс кивнула.

— Благодарю, дорогая.

7

После беседы с миссис Парсонс Мэган отправилась по своим делам, а когда вновь оказалась возле косметического салона, наступило время ланча. Оно было довольно условно, потому что официального перерыва не существовало — салон, как и весь клуб, работал так, чтобы удобно было в первую очередь посетителям, а уж потом персоналу. Как правило, сотрудники никуда не выходили, а перекусывали в комнатах отдыха, оснащенных для этого всем необходимым — холодильниками, электрическими кофеварками, чайниками и посудой.

В одной из таких комнат Мэган и нашла Терри в обществе Ирмы и Мэри. Причем последняя просто светилась от счастья. Прихлебывая из чашки кофе, она что-то рассказывала.

Мэган не стала ее прерывать, просто кивком поздоровалась со всеми, затем сразу направилась к кофейнику, чтобы и себе налить чашечку.

— Говорю вам, это он! — воскликнула за ее спиной Мэри. — Я чувствую.

— Интересно, как это ты чувствуешь... — пробормотала Ирма, не особенно ожидая ответа.

Однако получила его, потому что Мэри, взглянув на нее, уверенно произнесла:

— Сердце мне подсказывает!

— Не представляю, как это сердце может что-то подсказывать, — вновь буркнула Ирма.

— Это потому, что с тобой никогда ничего подобного не происходило, — обронила Терри. — Когда случится, поймешь.

— Верно, — поддержала ее Мэри. Ирма хмуро посмотрела на нее.

— А с тобой произошло?

— Конечно.

— Ты почувствовала, что этот парень именно то, что тебе нужно?

Мэри усмехнулась.

— Разве не это же самое я сказала минуту назад?

— Да, — кивнула Ирма.

— Почему же ты решила уточнить?

— Потому что и в прошлый раз ты говорила то же самое.

На миг нахмурившись, Мэри произнесла:

— В какой прошлый раз?

— Когда у тебя появился этот... Дивайн, что ли...

— Дивейн, — поправила Мэри. — И что такого я говорила о нем?

— Что он тот единственный и неповторимый, который тебе нужен и которого ты всегда искала.

Мэри на миг задумалась.

— Разве?

Ирма пожала плечами.

— Спроси вон хотя бы Терри. Ты и тогда утверждала, что тебе что-то такое особенное подсказывает сердце.

Мэри подняла глаза к потолку, припоминая, затем вопросительно посмотрела на Терри, и та кивнула.

— Все так и было. Дивейн тоже казался тебе тем единственным и неповторимым, на котором ты наконец остановишься.

Услышав это, Мэри заметно смутилась. Но не в ее характере было долго на чем-то сосредоточиваться.

  20