ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  79  

— Я могу попросить Уитни, чтобы дал тебе людей в помощь.

— Спасибо, я и сам могу его попросить. Пошлю для начала пару ребят на ту ветку метро. Ее маршрут указан в деле.

— Держи меня в курсе. Если мы получим изображение этого парня, сможем провести идентификацию. И тогда мы его возьмем, — сказала Ева и отключила связь.

«Но на это потребуется время, — подумала она. — И не просто везение, а настоящее чудо».


Бар О'Хары оказался маленькой, довольно чистенькой и славной ирландской пивной. «Здесь больше чувствуется подлинная Ирландия, — заметила Ева, — чем во многих известных в городе заведениях, где трилистник[7] налепляют на любую свободную поверхность, а персонал заставляли говорить с нарочитым ирландским акцентом». Приглушенное освещение, прекрасная старинная стойка бара, глубокие кабинки и несколько низеньких столиков, окруженных не стульями, а круглыми табуретками, — все это создавало подлинный уют.

Мужчина, работавший за стойкой бара, был сложен как тягловая лошадь и орудовал рычагами, нацеживая в кружки «Харп», «Гиннес» и «Смитвик» с такой ловкостью, что Еве стало ясно: он занимается этим с тех пор, как научился стоять на ногах. У него была багровая физиономия, коротко стриженные светлые волосы и цепкий, как у полицейского, взгляд, то и дело пробегавший по залу. Значит, к нему и надо было обращаться.

— Я никогда не пробовала «Гиннес»[8], — призналась Пибоди.

— Только не сейчас!

— Да, конечно, я же при исполнении. Но когда-нибудь я обязательно должна его попробовать. Только вид у него пугающий и цена запредельная.

— Зато знаешь, за что деньги платишь.

— Ясно. Хорошая наводка.

Ева подошла к бару. Его хозяин сунул очередную пинту пива в чьи-то руки и обратился к ним.

— Офицеры, чем могу служить? — спросил вместо приветствия.

— У вас зоркий взгляд. Мистер О'Хара?

— Да, теперь мистер О'Хара — это я. А начинал еще мой отец.

— Где?

— В старом добром Дублине.

Ева различила в его голосе ту же ирландскую певучесть, что временами слышалась в голосе Рорка.

— Когда вы переехали в Америку?

— О, я был зеленым и жизнерадостным двадцатилетним юнцом. Уехал искать счастья. И, можно сказать, нашел.

— Похоже на то.

Его лицо стало серьезным.

— Вы, очевидно, здесь из-за Лили? Если вам нужна моя помощь или любого из тех, кто здесь работает, чтобы поймать мерзавца, убившего эту милую девочку, считайте, она вам обеспечена. Майкл, ну-ка встань за стойку. А мы на минутку присядем, — сказал он Еве. — Выпьете пинту?

— При исполнении! — торжественно и мрачно пояснила Пибоди.

О'Хара понимающе усмехнулся.

— Для меня пиво — все равно что материнское молоко, но вам я налью чего-нибудь безалкогольного. Занимайте вон ту кабинку. Я мигом.

— Симпатичное местечко. — Пибоди заняла место в кабинке и огляделась. — Я сюда обязательно вернусь с Макнабом, попробую «Гиннес». Интересно, бывает светлый «Гиннес»?

— А какой в этом смысл?

О'Хара принес две порции содовой и пинту пива и втиснул свое массивное тело на скамью напротив них.

— За нашу Лили! — Он поднял свою кружку. — Благослови господь ее кроткую душу.

— В котором часу она ушла отсюда в тот вечер?

Он отхлебнул пива.

— Я знаю, что вы полицейские, а вот как вас звать, пока не знаю.

— Извините. — Ева извлекла свой жетон. — Лейтенант Даллас, детектив Пибоди.

— Коп Рорка? Я так и подумал.

— Вы знаете Рорка?

— Ну, лично мы с ним не встречались. Я постарше буду, да и по жизни мы с ним не сталкивались в те дни. Но мой отец его знал, — подмигнул О'Хара.

— Не сомневаюсь.

— Ему тоже счастье привалило, верно?

— Можно и так сказать. Мистер О'Хара…

— Лично я с ним незнаком, — повторил О'Хара и навалился грудью на стол, пристально заглядывая ей в глаза, — но я о нем наслышан. И вот что мне говорили: он всегда и во всем требует самого лучшего. Надеюсь, это касается и его копа.

— Я пришла сюда, мистер О'Хара, как коп Лили. И вы не сомневайтесь, уж я позабочусь, чтобы ей достался лучший коп.

— Что ж, — он откинулся назад и снова отхлебнул из кружки, — это хороший ответ. Она ушла примерно вполпервого. Посетителей было мало, вот я и отпустил ее пораньше. Конечно, надо было послать кого-нибудь проводить ее до дому. Но я об этом подумал только после того, что произошло с той женщиной в Центральном парке. А тогда мне и в голову не пришло.

— У вас глаз наметан, мистер О'Хара. Вы не заметили тут кого-нибудь, кто вызвал бы у вас подозрение?


  79