ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  106  

У него сердито сверкнули глаза:

– Она должна была получить ваше разрешение на сви­дание, лейтенант? На то, с кем именно может идти в по­стель?

В кабинете, сдернув куртку с вешалки, Ева обернулась к нему:

– Вы нарушаете субординацию, детектив!

– А у вас, по-моему, просто поехала крыша, лейтенант!

Ева удивленно уставилась на него: никогда еще Макнаб не позволял себе ничего подобного. Он стоял перед ней подбоченившись, с холодным, ожесточенным взглядом. Ева всегда считала его хорошим копом с ясным мышлением, наблюдательностью и с недюжинными навыками в элек­тронике. Но как человека она его никогда не воспринима­ла всерьез. Он казался ей безрассудным, легкомысленным и слишком говорливым. Однако сейчас перед ней был ка­кой-то совершенно новый Макнаб.

Стараясь держать себя в руках, она медленно надела куртку.

– Не говори мне, что у меня поехала крыша. У Пибоди уже был случай, когда ее лягнул один симпатичный коп. Я не хотела бы видеть повторение. Она для меня много значит.

– Она много значит и для меня! – непроизвольно вы­рвалось у него. – Не думайте, что это какие-то шуры-муры. Но сегодня она отшила меня. Так что вам не о чем беспокоиться.

Он так резко повернулся, что налетел на стул, который покатился по полу.

– Макнаб, черт возьми, что ты здесь вытворяешь? Ты что, втюрился в нее?

Ответом ей был только несчастный взгляд побитой со­баки.

– Может, это был просто всплеск, – наконец пробор­мотал он. – Я переживу, справлюсь.

– Да уж, пожалуйста, справься. Сейчас не время. Хотя всегда не время, но сейчас особенно. Забудь об этом.

Еве не нужен был его ответ. Для нее было главным то, чтобы он понял ее, и она попыталась объяснить свою тре­вогу:

– Ее брат сейчас в опасном положении, а нас поджида­ют бомбы по всему этому чертову городу. На мне висят два трупа – один в морге, а другой плавает где-то в реке. Я не могу позволить себе, чтобы два бойца в моей команде за­нимались своими чувствами.

К своему собственному удивлению, Макнаб рассмеялся:

– Бог ты мой, как сурово!

– Да, я знаю, – согласилась она, вспомнив взгляд Popка утром, перед тем как она вышла из дома. – Самой неприятно, Макнаб. Но мне нужно, чтобы ты был на старте.

– Я на старте.

– Оставайся в этом положении, – бросила она, выходя из кабинета.


Определив для себя, что не могло быть ничего хуже, чем обижать и травмировать в это утро людей, которые были ей небезразличны, Ева по пути в гараж набрала номер Рорка. Ответил Соммерсет, и Ева скрипнула зубами: ее инстинк­тивная реакция взяла верх над чувством вины.

– Рорка! – коротко скомандовала она.

– Он сейчас говорит по другому телефону.

– Это дело федерального значения, черт побери! Соедини меня с ним напрямую!

– Я посмотрю, можно ли переключить вызов на него, – спокойно ответил Соммерсет.

Ева не сомневалась в том, что он хотел пощекотать ей нервы, и сосчитала до десяти. Потом еще раз. Когда она стала отсчитывать третью десятку, к телефону подошел Рорк.

– Лейтенант? – отрывисто произнес он, и в его голосе ясно слышался ирландский акцент. Так бывало всегда, когда Рорк сердился.

– Управлению требуется сто миллионов долларов в фальшивых облигациях. Хорошая подделка – но не на­столько, чтобы они сошли потом в банке за настоящие.

– Каков предельный срок?

– Они понадобятся мне к четырнадцати ноль-ноль.

– Ты их получишь, – ответил он и немного помол­чал. – Что-нибудь еще?

«Да. Прости меня, я идиотка. Что ты хочешь от меня?» – хотелось сказать ей.

– Это все. Управление…

– …будет признательно? Да, знаю. У меня сейчас на связи Токио, и если больше ничего…

– Да, это все. Когда ты известишь меня, что они гото­вы, я пришлю транспорт.

– Я тебе еще позвоню.

Больше ни слова не говоря, Рорк положил трубку, и Ева вздрогнула. «Ну и ладно, – подумала она. – Хотя это больно…» Ева вспомнила свой совет Макнабу и постара­лась сама последовать ему. Но, должно быть, часть пере­живаний отразилась на ее лице: когда она подошла к ма­шине, ожидавшая ее там Пибоди не проронила ни слова. Они поехали в морг в молчании.


В этом «мертвом доме» было как никогда многолюдно. В коридорах толпился техперсонал, ассистенты патологоа­натомов, работники местных больниц, привлеченные по случаю наплыва погибших при взрыве. В воздухе стоял за­пах человеческих тел – живых и мертвых. Ева отловила одного из знакомых работников морга в надежде получить пятиминутную консультацию у ведущего патологоанатома.

  106