ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  124  

– Обожаю шантажистов, – заключила Ева. – Ты едешь со мной.


Ветер хлестал по лицу и вспенивал грязную поверхность реки. Ева стояла на обветшалом грязном причале, продрогшая до костей, и наблюдала, как один из водолазов вскрывал мешок с телом.

– Мы, наверное, возились бы еще несколько дней, ес­ли бы вы не сказали, что нужно начать поиски чего-то ме­ханического. Но даже с учетом этого можно сказать, что нам дико повезло. Если бы вы знали, чего только люди не топят в этой реке! – сказал Говард.

Он наклонился вместе с Евой над мешком и не удер­жался от нового комментария:

– Смотрите-ка, просто как огурчик! Не то, что обыч­ный утопленник после такого срока. Не вспучился, не начал разлагаться. Видать, рыбки его пытались попробо­вать, но он им пришелся не по вкусу.

Ева увидела следы зубов там, где рыбы пытались что-то отхватить. Одна из них, видимо, самая упорная, умудрилась почти вытащить из глазницы левый глаз, но сдалась, бросив эту бесполезную затею. Однако водолаз был прав: это «нечто» выглядело чертовски лучше, чем обычный утоп­ленник.

Лежавший в мешке дройд очень смахивал на Б. Дона­льда Брэнсона. Помимо аутентичности лица, он обладал той же комплекцией, только был испачкан донными осад­ками. Ева кончиком пальца повернула его голову набок и разглядела значительные повреждения на затылке.

Водолаз был весьма информативен:

– Когда я обнаружил его там, внизу, то сначала поду­мал, что у нас датчики сдохли. Ну, думаю, сюрприз: вот лежит человек, а приборы на него не срабатывают. Никог­да раньше не видал таких классных дройдов, как этот. Я так и не был бы до конца уверен, что это не покойник, если бы не его рука.

На запястье было повреждение в виде продольного раз­реза, через который виднелась внутренняя начинка кон­струкции, сотканная из датчиков и чипов.

– Естественно, когда мы его подняли и решили хоро­шенько разглядеть на свету…

– Ну, это уже не в счет. Вы сделали снимки?

– Спрашиваете!

– Некоторые из них нам понадобятся для иллюстрации записи. Теперь вы хорошенько упакуйте это, опечатайте и отправьте в лабораторию. Пибоди, запиши все нюансы.

Ева вернулась на берег и позвонила Фини:

– Посылаю дройда в лабораторию. Кто из твоего отде­ла мог бы поработать с бригадой Дикхеда? Необходимо по­смотреть заложенную в дройда программу и прокрутить ту ее часть, которая по времени приходится на вечер проис­шествия. Хотелось бы определить время установки про­граммы и того, кто ее устанавливал.

– Нет ничего невозможного. Повреждения значитель­ные?

Ева заглянула в записи осмотра, которые делала ей Пи­боди, и ответила:

– Существенные.

– Ладно, сделаем, что в наших силах. А это поможет вывести Зака из-под обвинения?

– Нет таких законов, которые карали бы за убийство дройда. Он может быть привлечен за нанесение ущерба частной собственности, но не думаю, что Брэнсоны будут подавать такой иск.

Фини улыбнулся:

– Отличная работа! Можно, я расскажу обо всем Заку?

– Нет, – остановила его Ева и оглянулась на Пибоди. – Пусть ему расскажет об этом его сестра.

Ева убрала коммуникатор и подозвала Пибоди.

– Здесь мы закончили. Едем дальше.

Пибоди неожиданно взяла Еву за руку.

– Ох, Даллас, мне было так страшно, когда мы сюда шли! Боялась, что вы могли ошибиться. Вообще-то я сооб­ражала, что, даже если это окажется настоящий Брэнсон, все равно дело может быть классифицировано как несчаст­ный случай, и Зака не отправят в тюрьму. Но ему пришлось бы расплачиваться за эту историю всю оставшуюся жизнь: он никогда не смог бы простить себе смерть человека – даже случайную.

– Теперь ты можешь сказать Заку, что ему это не гро­зит.

– Он должен услышать это от вас, – твердо сказала Пибоди и, пока Ева не успела возразить, добавила: – Это будет для него более весомо.


Зак сидел, ссутулившись, свесив руки между коленями, и тупо смотрел на них, словно они принадлежали кому-то другому.

– Я не понимаю… – Он говорил медленно, будто голос также не принадлежал ему. – Вы говорите, что это был дройд, просто очень похожий на мистера Брэнсона?

– Зак, вы никого не убивали, – повторила Ева, накло­нившись к нему. – И прежде всего осознайте это.

– Но он упал, ударился головой, и появилась кровь…

– Он упал, поскольку в него была заложена такая ко­манда. Кровь появилась потому, что она была накачана под его «кожу». Они это сделали, чтобы убедить вас в том, что вы убили Брэнсона.

  124