ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  39  

— Дело в том, что папа очень настаивал, чтобы Герри… то есть мистеру Салливану передали ключи сразу же, как только их доставят. — Шерон в нерешительности покусала нижнюю губу.

— Но вы можете в любой момент отвезти их и бросить в его почтовый ящик, — резонно рассудила Элма.

Шерон такое решение тоже приходило на ум, но, несмотря на сильнейшее желание увидеть Герри — а может, именно поэтому, — она медлила. Чего она боится: застать его дома или, наоборот, не застать?

Ей уже самой начинало надоедать собственное нелогичное поведение. Шерон дождалась, когда пробьет семь, и стала складывать в портфель бумаги, чтобы взять их домой. В отсутствие отца к вечеру неизбежно накапливалась какая-то недоделанная работа.

Перед самым отходом Шерон снова набрала домашний номер Герри. Ответа не было. Закрыв глаза, Шерон попыталась рассудить логично и задала себе вопрос, как поступила бы, окажись на месте Герри любой другой клиент. Ответ не требовал долгих размышлений. Она просто заехала бы к клиенту домой и бросила ключи в почтовый ящик, приложив к ним записку с объяснением.

Вздохнув, Шерон быстро написала записку, положила вместе с ключами в конверт и запечатала его. Затем взяла портфель и жакет, заперла контору и направилась к машине.

Всю дорогу до коттеджа, который временно снимал Герри, Шерон твердила себе, что его наверняка нет дома и поэтому ее сердце совершенно напрасно бьется чаще, чем нужно, а волнение ничем не обосновано. Но, досадуя на себя за слабость, она ничего не могла с собой поделать.

Затормозив перед коттеджем, Шерон не сразу вышла из машины. Сначала она несколько раз глубоко вдохнула, чтобы успокоиться, но это не помогло. Единственное, чего она добилась своими глубокими вдохами, — это головокружение от гипервентиляции легких. Но в животе по-прежнему порхали бабочки, а руки чуть заметно дрожали от нервного напряжения. Отказавшись от дальнейших попыток совладать с собой, Шерон вышла из машины и пошла к двери.

Она неуверенно постучала. Никто не ответил. Шерон постучала громче. Она уже собиралась опустить конверт в почтовый ящик и уйти, как вдруг услышала голос Герри:

— Минуточку, сейчас открою.

Затем послышался скрип отодвигаемого засова, и Герри отворил дверь.

— Шерон?

Она на мгновение лишилась дара речи. Герри предстал перед ней в халате, волосы у него были мокрыми, да и весь он — тоже, отметила Шерон, когда ее взгляд, беспомощно скользнув по его фигуре, остановился на капельках воды, блестевших на темных волосах, покрывающих ноги.

Ее собственные ноги внезапно и совсем некстати ослабели. Не в состоянии сделать ни шага, Шерон просто стояла и ждала, пока Герри шагнет к ней, а потом буквально сунула ему в руки конверт.

— Я привезла вам ключи от коттеджа, который вы хотели осмотреть, — скороговоркой сообщила она. Сам вид Герри и осознание того, что она помешала ему принимать душ, а еще больше — что под халатом на нем наверняка ничего нет, так взволновали Шерон, что ее голос прозвучал неестественно тонко. Она торопилась сказать все как можно быстрее и уйти. — Папа велел передать вам ключи сразу же, как их доставят. Я пыталась вам дозвониться…

— Я провел день в Бостоне, — спокойно пояснил Герри. — Спасибо за заботу.

Приняв конверт, он почему-то взял Шерон за запястье. Она почувствовала, как под его влажными прохладными пальцами ее пульс предательски участился. Герри это тоже почувствовал. Его большой палец скользнул по нежной коже, и Шерон невольно охнула, когда этот палец медленно погладил бешено бьющуюся жилку. Жест этот, несомненно, был задуман как успокаивающий, но на практике подействовал противоположным образом.

Шерон попыталась вздохнуть полной грудью и… не смогла: оказалось, ее мышцы были слишком напряжены. Пока она пыталась совладать с собой, Герри решительно потянул ее за руку со словами:

— Входите. Я как раз собирался сварить кофе. Если у вас есть время, может, выпьете кофе вместе со мной, а заодно и поможете мне разобраться с непереводимым жаргоном, на котором изъясняются риэлтеры.

Шерон охватили смешанные чувства, причем, каждое из них по отдельности настолько сильно будоражило душу, что, пока она пыталась разобраться в себе, Герри практически втащил ее в холл и закрыл входную дверь, а Шерон даже не успела понять, что происходит.

Девушка собиралась решительно возразить, что Герри вполне способен и без ее помощи разобраться с брошюрой, присланной агентом. Но, когда она уже открыла рот, Герри вдруг повернулся и шагнул к ней. Он оказался так близко, что Шерон невольно вдохнула слабый запах мыла. В тот же миг ее сердце забилось так, словно ударялось изнутри о ребра — хотя Шерон понимала, что такое физически невозможно, — и, вместо того чтобы сказать то, что собиралась, девушка нервно облизнула приоткрытые губы кончиком языка.

  39