ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

— Что же вы тут делаете, если вы живете в другом фургоне?

— Я мою полы и делаю уборку перед приездом отдыхающих. Они заселяются завтра.

Антонио потрясенно уставился на девушку.

— Так ты зарабатываешь на жизнь мытьем полов?

Софи крепче прижала к себе Лидию.

— Да, и что здесь такого?

Антонио вдруг посерьезнел. А он-то надеялся, что Софи шутит!

— Ничего. Ты сказала, что мой брат обобрал твою сестру до нитки. Неужели он и твои деньги присвоил?

— У меня никогда не было денег, так что ему нечего было присваивать, — удивленно ответила Софи. В ту же минуту, вспомнив, что Антонио известно далеко не все, она вздохнула и приступила к неизбежным объяснениям:

— В нашей семье далеко не все было благополучно, но Белинда просила меня никому об этом не рассказывать. Мы с ней сестры только по матери, а отцы у нас разные. До семнадцати лет я не знала, что у меня есть сестра.

— В каждой семье есть свои секреты, — задумчиво сказал Антонио. Наконец-то он нашел хоть какое-то объяснение тому, что сейчас происходит. — Я бы хотел, чтобы мы и впредь были откровенны друг с другом. На кону будущее ребенка.

Софи насторожилась.

— С девочкой все в порядке.

Лидия забеспокоилась, подняла головку и обхватила Софи за шею.

Две пары глаз — зеленые и карие — с беспокойством и тревогой впились в Антонио. Впервые за тридцать лет жизни он чувствовал себя как злой волк, который наводит страх на слабых, беззащитных зайчат. В то же время его раздражало, что Софи обращается с ним, как с нашкодившим мальчишкой — это оскорбляло его гордость. Антонио решил, что пора перейти в наступление. Он расскажет Софи о своих намерениях, и она прекратит злиться.

— Я не вижу поводов для твоего беспокойства.

Я приехал, чтобы предложить помощь. Мое вмешательство — это большая удача для Лидии, ведь вы живете на грани нищеты. Ты сделала для малышки все, что могла. Я благодарен тебе за заботу о ребенке, — неторопливо говорил он, — но Лидии здесь не место. Она должна уехать со мной в Испанию, чтобы получить необходимое воспитание и образование, а также привилегии, которыми она будет пользоваться, как член нашей семьи.

Выслушав его, Софи побелела как полотно.

— Мы живем не на грани нищеты…

— С моей точки зрения это именно так.

— Ты не можешь отобрать ее у меня и увезти в Испанию, — выдохнула Софи. Ее всю трясло.

— Почему? — Антонио непонимающе поднял брови. Софи крепко прижимала к себе ребенка.

— Я умру, если ты разлучишь нас, — дрожащим голосом произнесла она. — Я так сильно люблю ее! И Лидия любит меня. Ты не можешь взять и вычеркнуть меня из ее жизни только потому, что я бедная.

Антонио стоял не шелохнувшись. Слезы на глазах Софи и ее искренность привели его в замешательство. Эта девушка поступилась своей гордостью и раскрыла перед ним душу. В эти минуты она была похожа на худенького подростка, который, собрав всю свою храбрость, спорит с хулиганом.

Лидия, как будто чувствуя, в каком состоянии ее тетя, тихонько всхлипывала и шмыгала носом.

Софи удрученно взглянула на него, отвернулась и стала утешать ребенка.

Антонио решил, что сейчас бесполезно говорить четко, как с деловым партнером. Софи — совсем другой тип. Никакого благоразумия, никакой практичности, никакого самоконтроля. Антонио еще не встречал женщин, которые были бы настолько подвержены эмоциям. В то же время; свобода и естественность, с которыми Софи говорила о своих чувствах, очаровали Антонио. Эта девушка — настоящая пороховая бочка. В голову снова стали закрадываться непрошеные мысли о сексуальной привлекательности Софи, и Антонио разозлился на себя и на нее. Но даже злость не умалила непреодолимого желания схватить Софи в охапку и приземлиться с ней на ближайшую кровать. Не самая адекватная реакция на ее огорчение, подумалось Антонио. Он презирал низшие проявления чувственности, которые вызывала в нем Софи.

— Я даю тебе время обдумать мое предложение, — произнес Антонио, решив, что дальнейшие его попытки убедить Софи в своей правоте не дадут никакого результата. — Завтра утром я заеду к тебе в одиннадцать часов. Вот адрес моего отеля на случай, если я тебе понадоблюсь. — Он вручил ей визитную карточку. — Скажи мне, где ты живешь.

— В голубом фургоне в конце парка. Он припаркован у самого поля, — еле слышно промолвила Софи.

— Не хочу разыгрывать спектакль, но я могу позаботиться не только о Лидии, но и о тебе. Например, помочь тебе найти жилье получше.

  11