ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  73  

—  Как только избавлюсь от этих коробок. — Даже его хорошо тренированные руки чувствовали сильное напряжение. Мич поставил коробки на диван и повернулся, чтобы взглянуть на тезку Командира Зака, переданного ему в руки. Котенок заурчал и прогнулся, когда он погладил его пальцем. — Какой милый. Мы должны взять его вниз, представить Тасу.

— А Тас его не съест?

— Да ты шутишь. — Мич спрятал котенка в руку и посмотрел на Эстер: — Привет.

— Привет. — Ему следовало бы побриться, его свитер разошелся по швам, но выглядел он великолепно. — Мы боялись, что ты не выберешься.

— Я же сказал, что обязательно буду. — Он лениво почесал котенка за ухом. — И всегда держу свои обещания.

— Мне еще подарили эти часы. — Рэдли показал ему запястье. — Они показывают время, дату и все такое, а если перевести их в другой режим, можно играть в глубинные бомбы и футбол.

— В глубинные бомбы, правда? — Мич привел на подлокотник дивана и засмотрелся, как Рэдли посылает маленькие вертящиеся точки. — Никогда не будет скучно в дороге, да?

— Ага, или в приемной дантиста. Хочешь сыграть?

— Потом. Извини, я опоздал. Завис в магазине.

— Все нормально. Мы еще не приступили к торту, я хотел тебя подождать. Торт шоколадный.

— Великолепно. Ты не хочешь спросить про свой подарок?

— Я и не ждал его. — Он бросил быстрый взгляд на маму, занятую растаскиванием его друзей, готовых снова вступить в рукопашную. — Ты и вправду мне что-то принес?

—  Не-а. — Улыбнувшись реакции Рэдли, он взъерошил ему волосы. — Конечно да. Вот же они на диване.

—  Какая коробка?

—  Все.

Глаза Рэдли стали большими как блюдца.

—  Все эти?

—  Ну, все они образуют одну вещь. Почему бы тебе не открыть первую.

Ввиду отсутствия времени и оберточной бумаги Мич не запаковывал коробки. Ему едва хватило сообразительности заклеить скотчем название фирмы и тип модели. Покупка подарков мальчишкам оказалась для него в новинку, что еще больше усилило испытываемое им удовольствие. С помощью любопытствующих приятелей Рэдли принялся вскрывать тяжеленную коробку.

—  Обалдеть, да это — комп. — Джош глянул Рэду через плечо. — У Роберта Сойера есть такой же. Там можно играть во все, что угодно.

—  Компьютер,— Рэд изумленно рассматривал открытую коробку, потом повернулся к Мичу. — Это мне, правда? Я могу его оставить?

—  Конечно можешь. Это же подарок. Надеюсь, дашь мне поиграть на нем как-нибудь.

—  Ты можешь играть в любое время, когда только захочешь. — Он бросился Мичу на шею, забыв, что решил не обниматься в присутствии приятелей. — Спасибо. А мы можем его сейчас подключить?

— Думал, ты никогда об этом не попросишь.

— Рэд, тебе надо разобрать стол в своей комнате. Поспеши, — добавила Эстер, увидев, как мальчишки столпились вокруг компьютера. — Это вовсе не значит, что вы сейчас все тут разбросаете по полу, хорошо? Приготовьте место, а мы с Мичем его принесем.

Мальчишки выбежали с такими воинственными воплями, что Эстер подумала о том, что долго еще будет находить сюрпризы под кроватью Рэдли и некоторыми ковриками. Ладно, она побеспокоится об этом позднее. Она пересекла комнату и подошла к Мичу.

— Это очень щедрый подарок.

— Мальчик просто великолепен. Такие ребята достойны чего-то подобного.

— Да. — Она взглянула на еще не открытые коробки. Там, должно быть, лежат монитор, дисковод, программное обеспечение. — Я хотела купить ему компьютер, но все никак не удавалось.

— Не воспринимай это как критику, Эстер.

—  Я понимаю, ты совсем не это имел в виду. — Она больно прикусила губу, что дало Мичу представление о степени ее волнения. — Я также понимаю, что сейчас нет времени разговаривать и что мы должны сначала закончить с компьютером. Но прежде, чем мы отнесем все это в спальню Рэда, я хотела бы тебе сказать, что очень рада видеть тебя здесь.

—Я нахожусь там, где я и хотел бы быть. — Он провел большим пальцем по линии ее под

бородка. — Скоро ты начнешь в это верить.

Эстер взяла его руку и уткнулась губами в ладошку.

—Проведя ближайший час с десятком пятиклассников, ты заговоришь по-другому. — Она

улыбнулась, услышав первый грохот, донесшийся из спальни Рэда. — «Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом»? 16

За грохотом послышалась страстная перебранка нескольких мальчишеских голосов.

—  Как насчет — «Макдуф, начнем»? 17

  73