ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  104  

Отложив газету, Сильвия с облегчением вздохнула: он жив, а это значит, что он скоро вернется домой.

* * *

Сильвия с нетерпением ждала возвращения Хилтона, и, наконец, счастливый день настал. Это случилось девятого июня 1847 года. Весь Новый Орлеан высыпал на площадь встречать героев Буэна-Висты.

Сердце Сильвии бешено забилось, когда она услышала звуки военного марша. Стреляли из пушек. Били в барабаны. Женщины плакали. Мужчины кричали «ура!». Встав на цыпочки, Сильвия смотрела на марширующих солдат.

За солдатами в открытой карете ехал полковник Дэвис. Несмотря на раны, он радостно улыбался толпе. Весь путь перед каретой был усыпан цветами, их бросали со всех балконов. Креольские женщины в нарядных платьях украшали солдат гирляндами и венками.

И тут Сильвия увидела его.

Полковник Хилтон Кортин сидел на вороном жеребце с врожденной грацией и был необыкновенно красив в голубой военной форме. На небесно-голубом френче, обтягивающем его широкую грудь, сверкали эполеты с золотыми орлами, указывающими на полковничий чин.

Хилтон улыбался возбужденной толпе, кивал красивым женщинам и был до того хорош, что у Сильвии перехватило дыхание.

Она изо всех сил пыталась обратить на себя его внимание: махала рукой, звала его.

Словно почувствовав ее взгляд, Хилтон повернулся и посмотрел на нее. Сильвия, работая локтями, начала пробираться сквозь толпу.

Наконец она оказалась рядом, и он, приподняв ее, крепко поцеловал под восторженные крики и аплодисменты толпы.

— Я люблю тебя и хочу тебя, — прошептал он ей на ухо. — Встретимся у тебя дома через час. — Он снова нежно поцеловал ее и опустил на землю.

— Хилтон вернулся, — шептала счастливая Сильвия, возвращаясь домой.

Когда парад закончился, Хилтона окружили мужчины. Кто-то предложил ему выпить, и все направились в ближайший бар.

— За полковника! — закричал кто-то.

— За полковника! — хором подхватили остальные.

Хилтон смущенно поднял стакан с ромом, и тут его взгляд случайно упал на руку, не поднятую в тосте. На мизинце этой руки сверкало уникальное изумрудное кольцо, окруженное крошечными бриллиантиками. Хилтон поставил стакан на стойку бара. Прищурившись, он твердой походкой направился к мужчине с кольцом.

Мужчина с лицом хорька смотрел в зеркало, висящее позади бара. Перед ним лежала эбеновая трость с золотым набалдашником. Подняв стакан, он залпом выпил виски и вытер рот ладонью. На пальце сверкнуло кольцо Сильвии.

Хилтон стоял и молча смотрел на незнакомца. Наконец тот почувствовал его взгляд и обернулся.

— Вы что-то хотите от меня, полковник? — спросил он.

— Почему на тебе кольцо Сильвии Фэрмонт?

Незнакомец разразился смехом.

— Полковник, та, о которой вы говорите, вовсе не Сильвия Фэрмонт. — Наклонившись к Хилтону, он весело добавил: — Эта маленькая сучка — внебрачный ублюдок пирата!

Хилтон с размаху ударил кулаком в улыбающееся лицо мужчины. Он снял с его пальца кольцо и надел на свой мизинец.

— Если ты посмеешь дотронуться до нее или неуважительно о ней отозваться, считай себя покойником.

«Может, прикончить это животное?» — подумал Хилтон, но решил не связываться. Сейчас он дома и сможет позаботиться о Сильвии. Никто не посмеет обидеть ее. Хилтон не спеша направился к двери.

— Полковник, оглянись! — крикнул кто-то, но было уже поздно.

Хилтон почувствовал сильный удар, ноги его подкосились, и он рухнул на пол.

Хайд Рэнкин, размахивая тростью, выскочил на улицу и скрылся в толпе.

Глава 29

Хилтон лежал на постели, вытянув руки поверх одеяла. Его лицо, несмотря на загар, казалось мертвенно-бледным, на голове была повязка. Глаза его были закрыты, он дышал медленно и ровно, и Сильвии казалось, что он спит. Он выглядел почти так же, как тогда в гостиничном номере накануне его отъезда в Мексику.

Сильвия улыбнулась, вспомнив, как она смотрела на него спящего. Но тогда он лежал обнаженным, и она с любопытством рассматривала его тело. Когда она уставала просто любоваться им, когда ей хотелось, чтобы он ее обнял, ей было достаточно пощекотать его волосами или прикоснуться губами к его губам.

Дверь тихо открылась, и молчаливая сиделка ввела в комнату врача. Сильвия с надеждой посмотрела на него.

Доктор Данн склонился над кроватью и поднял веко Хилтона. Он долго разглядывал зрачок, затем проделал то же самое с другим глазом. Сняв повязку, доктор осмотрел рану, из-за которой Хилтон вот уже несколько дней не приходил в сознание.

  104