ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  20  

Когда они были почти на месте, Дана повернулась к нему.

– Я буду вас обо всем информировать.

– Информировать?

– Да. Буду звонить из Майами и сообщать обо всем.

Оливер вырулил к обочине.

– Можете быть уверены, что я не подведу вас, мистер Маккенна. Разумеется, я ничего не обещаю, но сделаю все, что в моих силах.

– Надеюсь, все у вас получится.

Оливер распахнул дверцу. Они выбрались из машины.

– Не нужно провожать меня внутрь, мистер Маккенна.

– В чем дело, Андерсон? Вы опять называете меня “мистер Маккена”?

– Что ж, так принято. Я же снова на вас работаю. – Она с улыбкой взяла свой чемоданчик. – Если дело не выгорит и вы снова меня уволите, можете не сомневаться, что я буду называть вас по-другому. До свидания, мистер Маккенна. – Она вежливо протянула руку.

– Здравствуйте, мисс Андерсон, – так же вежливо отозвался Гриффин, пожимая ей руку.

– Что это значит? – нахмурилась Дана. – Все очень просто. – Взяв чемодан из рук Оливера, он крепко ухватил ее за локоть и повел к зданию аэропорта, всерьез опасаясь, что она прямо сейчас начнет называть его по-другому. – Мы летим в Майами вдвоем.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Она остановилась, не сразу осознав смысл сказанного, затем резко обернулась.

– Что вы сказали?

– Вы не ослышались, – спокойно проговорил он. – Я еду на конференцию с вами.

– Как бы не так!

– Прошу вас, не останавливайтесь, мисс Андерсон. Мы опаздываем.

– Мы действительно опоздаем, если вы наконец не сознаетесь, что это была шутка.

– А что, разве похоже, что я шучу?

Не выпуская ее локоть, Гриффин торопливо зашагал к аэровокзалу. Определенно у него и в мыслях не было шутить.

– Да пустите же мою руку! – яростно крикнула она. – Что вы тащите меня по мостовой, словно поклажу!

– Потому что не хочу тратить время на пустые споры. Его и так в обрез. Сколько раз вам еще повторять?

Они были уже на контрольном пункте. Гриффин плюхнул вещи на стол.

– Кладите ваш компьютер на транспортер, Андерсон.

– Не дождетесь!

– Ради… Кладите немедленно, – рявкнул он, вырывая компьютер из ее рук и довольно грубо толкая ее в ворота. – В Майами еду я, – сказал он, снова беря вещи. – А вы меня сопровождаете.

– Ничего подобного! И верните мне вещи, я обойдусь без вашей помощи.

– Ничуть не сомневаюсь, – ответил Гриффин, не обращая ни малейшего внимания на ее бесплодные попытки выхватить у него из рук чемодан. – Вы умеете делать все, что делают мужчины, только в сто раз лучше.

– Вот это вы верно заметили.

– Седьмой выход. Это наш.

– Никакой не “наш”, Маккенна.

– Я неверно выразился. Связаться с такой женщиной, как вы, – этого и врагу не пожелаешь.

– Уверяю вас, это взаимно, – сердито парировала Дана. – Куда вы так несетесь?

– Если я не буду нестись, мы опоздаем на самолет. Говорю же, у нас и так времени в обрез.

– А я говорю, что полечу одна. И это даже не…

– Внимание пассажиров! Заканчивается посадка на рейс 356 Нью-Йорк – Майами. Посадка производится через выход номер семь.

Схватив Гриффина за руку, Дана преградила ему путь.

– Вы ни черта не смыслите в компьютерах! Сами же признались.

– Не отрицаю.

– Так что вас туда несет?

Гриффин рассмеялся в ответ.

– Простите, что снова напоминаю вам: я владелец компании.

– Нет, это уж вы простите, что напоминаю вам, но на участников конференции это не произведет ни малейшего впечатления.

Он лукаво улыбнулся.

– Произведет, когда они поймут, что мы привезли потрясающую новую программу.

– Размечтались, – процедила Дана сквозь зубы.

– На съезде будут бизнесмены и финансисты. Для них лицо “Дейта байтс” – это я.

– Ну и самомнение!

– Встреча с главой компании вселяет в людей уверенность. Поверьте, Андерсон, у меня есть опыт, ведь я прошел свой путь наверх.

– Вы оказались наверху, потому что родились в роскоши.

Гриффин резко схватил ее за плечи и развернул к себе.

– Я оказался там, потому что вкалывал в поте лица, – холодно заметил он. – Так же, как и вы.

– Даже и не сравнивайте. Вы из богатой семьи, вам все доставалось легко, тогда как такие, как я…

– Что “такие, как вы”?

– Ничего, – покачала головой Дана. – Вам этого все равно не понять.

– Сколько же в вас снобизма, леди! Вы полагаете, что, раз человек богат, он уже ни на что не годен?

– Ничего подобного!

  20