ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>

Остров судьбы

Интересное чтиво >>>>>




  48  

Фейт наблюдала за тем, как ожесточенно Уокер расправляется с устрицами. Если она хочет их попробовать, ей стоит поторопиться.

– Ты, по-моему, не остановишься, пока не расправишься со всеми.

Уокер кисло скривил губы.

– Это целая проблема, милая.

Она фыркнула:

– Не сомневаюсь.

– И не стоит.

Несмотря на такую невежливость – или вопреки ей, – Фейт одарила Уокера ослепительной улыбкой и молча начала перекладывать часть еды с его тарелки в свою.

– Я вынуждена забрать свою половину рыбы и устриц.

Он посмотрел на нее долгим напряженным взглядом и позволил своим губам дрогнуть.

– Давай.

Фейт наслаждалась нежным, ароматным филе морского окуня и спрашивала себя, что же кроется в душе Уокера. Это, конечно, не ее дело, но слишком часто в его глазах она видит такую вот боль.

Уокер смотрел в свою тарелку и думал о том, что незачем вспоминать ужасные ошибки прошлого, которые повлекли за собой раннюю смерть брата, незачем думать об ошибках, которых надо избегать в будущем, и уж точно незачем любоваться женщиной, вид которой заставлял все его тело напрягаться.

Надо все это выкинуть из головы. Нет никакого смысла думать о том, как приятно было бы раздеть ее, словно креветку, и попробовать на вкус. Уокер ощущал боль в теле, чувствуя горячую страсть Фейт, скрытую за холодноватым обликом.

Тихо выругавшись, он продолжал расправляться с рыбой и жареными креветками. И то и другое было одинаково горячим, нежным, свежим.

Пока Уокер ел, он не мог не заметить, что Фейт, несмотря на медленный старт, уже наловчилась чистить креветки. Неровная горка прозрачных розовых очисток росла на салфетке. Она опускала креветки в пряный соус-коктейль и облизывала пальцы, вынимая из панциря нежное мясо.

Это зрелище сводило его с ума.

– Ты съешь свой палец рано или поздно, – пробормотал Уокер.

– Я его облизываю, а не жую.

Он выхватил пачку бумажных салфеток из поцарапанной металлической салфетницы, стоявшей на таком же поцарапанном столе, и протянул ей.

– Зачем? Никто же не видит, – удивилась Фейт.

– Я вижу.

– Нет, – парировала она. – Ты же облизываешь свои пальцы.

– Мне можно, я мужчина.

Она удивленно посмотрела на него:

– Что-то не улавливаю смысла.

Уокер проиграл в этой беседе. Ему хотелось хохотать и ругаться одновременно.

С большой осторожностью он вытер руки салфетками, от которых отказалась Фейт. Она тем временем продолжала уплетать креветки.

– Ты разве не собираешься поделиться со мной? – спросил Уокер, отправляя в рот последний кусок рыбы.

– Собираюсь, только не сейчас.

На этот раз Уокер засмеялся. Не долго думая он взял большую горсть креветок из ее тарелки и начал быстро их чистить. Фейт не могла дать себя обогнать.

Разговоры за соседними столиками вдруг прекратились: народ наблюдал, как леди в шелковой блузке и мужчина в черной спортивной куртке наперегонки ели два фунта креветок.

– Ставлю пять баксов на классную блондинку, крикнул кто-то из парней.

– Годится, – подхватил идею мужчина постарше. – Вынимай-ка их из бумажника.

– Еще рано.

Другой мужчина крепко затянулся сигаретой и, выдыхая длинный шлейф дыма, сказал:

– Я чистил креветки мальчишкой. Кажется, он тоже.

– Блондинка вырвалась вперед.

На столах появились деньги: клиенты помоложе ставили на Фейт, седеющие прагматики – на Уокера.

Шкурки от креветок летели в разные стороны.

– Ты должна их есть, а не только чистить, – заметил Уокер, засовывая креветку в рот.

– Кто сказал?

– Справедливость.

– Докажи это, – сказала Фейт.

– Докажи ты, что это не так.

– Вот еще. Обойдешься.

Уокер чуть не подавился креветкой, потом расхохотался. Но пока он смеялся, его пальцы работали, отделяя мясо от панциря. Уокер чистил и съедал креветку в два раза быстрее Фейт, а потом и в три.

Его не останавливало даже то, что из пальцев Фейт вдруг выскользнула креветка. Она шлепнулась прямо в чай Уокера и разлеглась там, как розовое облако в грязном болоте. Фейт захихикала, пытаясь сдерживаться, но потом захохотала так громко, что едва могла удержать следующую скользкую креветку.

Уокер взял последнюю горстку креветок и насыпал ее в свою тарелку.

– Никакой справедливости, – сказала Фейт сквозь смех.

– Все справедливо в любви, в войне и в чистке креветок, – возразил Уокер. – Кроме того, ты не очистила ту, которая у тебя зажата между пальцами, и ту, которая плавает в моем сладком чае. Займись-ка ими.

  48