ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  84  

Сабрина решительно поднялась, отряхнула морду Пагсли от снега и решила приободрить окончательно взгрустнувшую подругу, вдохнуть в нее оптимизм, хотя сама его вовсе не испытывала.

— Ну, чего ты боишься, Энид? Подумаешь, ветка сломалась под тяжестью снега. Ничто не мешает нам идти дальше.

— Будем надеяться, — едва двигая замерзшими губами, откликнулась Энид, глядя вверх на черные ветки, со скрипом качавшиеся на ветру наподобие лап огромного мохнатого паука.

— Нам достаточно просто все время ставить одну ногу перед другой, и в конце концов мы обязательно доберемся до замка Камеронов. — И Сабрина подала пример, зашагав дальше в глубь чащи. Затем принялась на ходу излагать план своих дальнейших действий, словно стараясь убедить себя, что не совершает самую ужасную в своей жизни ошибку: — Я объясню батюшке, что, хотя Морган был очень добр ко мне, мы просто не сошлись характерами. А позднее я подам прошение, чтобы наш брак аннулировали. — Сабрина обернулась, ожидая увидеть радостную улыбку на лице кузины. — Поскольку наши брачные отношения не были фактически осуществлены, с разводом проблемы не будет.

Сабрина, возможно, высказала бы еще немало интересного, но была вынуждена замолчать, ибо уткнулась в нечто теплое и твердое. На какое-то мгновение почудилось, что уперлась в ствол дерева; но, когда подняла глаза, увидела уходящий далеко ввысь плед до боли знакомой расцветки, а затем каменный подбородок, дерзко усмехающиеся губы и зеленые, тоже насмешливые глаза.

Самое твердое дерево и то не могло бы выглядеть более жестким, непоколебимым и несгибаемым, чем скрещенные на могучей груди мускулистые руки мужа.

— Нет, детка, — пророкотал он. — Похоже, небольшая проблема у тебя все-таки будет.

16

Считать человека ростом в шесть футов и три дюйма «небольшой проблемой» крайне затруднительно, больше подходило иное определение — непреодолимое препятствие. Поскольку Сабрина только что выболтала свой план освобождения от супруга, которого ее задумка, по всей видимости, лишь позабавила, девушка решила перейти в наступление, не ожидая атаки противника.

— Ты преследовал нас, — прокурорским тоном обвинила мужа Сабрина.

— Точно. И судя по всему, подоспел как раз вовремя. Вы же ходили кругами.

— Какими кругами?

Морган отошел в сторону и указал рукой вперед. Энид между тем умудрилась выглядеть и безумно виноватой, и одновременно бессовестно счастливой, так как обнаружила позади Моргана своего обожаемого Рэналда, который держал в поводу Пуку. Сабрина готова была поклясться, что прочла в глазах коня злобное удовлетворение.

Удивленная словами мужа, она внимательно присмотрелась к тропинке, по которой они сейчас шли бы с Энид, если бы путь не преградил Морган. Сахарный снег был прибит, обнажив траву и упавшие ветки деревьев, будто кто-то очистил их метлой. Сабрина оглянулась через плечо на промокшие полы своего плаща. Морган молча кивнул, подтверждая ее догадки, что, покинув замок, девушки все время бродили по кругу, причем оставляли за собой широкий след. Так что при желании Морган мог бы двигаться за ними до самого замка Камеронов.

— Что ж, можешь собой гордиться, — признала поражение Сабрина.

— Гордиться можно было бы, если бы вы проявили больше смекалки. — Морган взял Пагсли из рук жены, пес радостно завертел хвостом и бросился лизать его лицо.

— Предатель, — буркнула Сабрина.

— Забирай собаку и женщину и отвези в замок, — Морган вручил собаку кузену.

Сделав вид, будто слово «женщина» относится к ней, Сабрина направилась к Рэналду, как меньшему из зол, но муж поймал ее за капюшон плаща.

— Речь идет о другой женщине.

— Между прочим, у нее есть имя, — Сабрина изогнулась и облила мужа ледяным взглядом.

Морган вздохнул:

— Мистер Макдоннелл, если вас не затруднит, сопроводите, пожалуйста, лорда Пагсли и леди Бельмонт в замок.

— Слушаюсь, сэр, с превеликим удовольствием, — отозвался Рэналд.

Толстушка взглянула на возлюбленного, как бы прося прощения, проскочила под его протянутой рукой и обняла подругу с криком:

— Не позволю ее забрать!

Морган возвел очи к небесам, сцепил руки за спиной и почти спокойно заговорил:

— Мисс Бельмонт, до сих пор я прощал вам постоянное вмешательство в наши семейные дела, в том числе, если мои подозрения справедливы, неуклюжую попытку отравить меня. — Энид стала белее снега, а Морган перевел на жену глаза, сверкавшие яростным огнем. Сабрина прижалась к кузине, ища опоры, потому что от страха подгибались колени. — Но сегодня ни вы, ни целый полк Камеронов, никто на свете, включая самого Сатану, не остановит меня. Сегодня моя жена будет принадлежать мне.

  84