ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  128  

– Дорогой, я рассчитывала, что это будешь делать ты.

Обстановка приемной Финли произвела на Дору колоссальное впечатление. Как Дора и подозревала, Финли оказался коллекционером, а следовательно, у их разговора будет хорошая база – общие интересы. Ее руки были холодными. И это хорошо. Искренняя нервозность сделает причины ее визита более убедительными.

Однако очень сложно сохранять нервозность, когда так хочется получше рассмотреть сокровища Финли. Дора не могла плохо думать о человеке, украсившем свою приемную малахитовыми вазами и английским диваном начала XVIII века. Она ни на секунду не усомнилась, что сидит на подлинном раннем чиппендейле, а о чистом рококо она могла думать только с благоговением. Как ей хотелось надеяться, что Финли ни в чем не виноват! Она с удовольствием завела бы с ним деловые отношения.

Но если он…

При этой мысли Дора снова занервничала, затеребила золотую булавку-лилию на лацкане пиджака, провела рукой по юбке, взглянула на часы.

Проклятье! Уже десять минут пятого. Сколько еще он заставит ее ждать?

– Изумительно. Изумительно, – прошептал Финли, глядя на экран. Она оправдала его ожидания. Даже еще прелестнее, чем на нечетких фотографиях театральных рецензий, которые раскопал Уайнсэп в старых газетах. И как безупречно одета. Финли уважал женщин, которые умеют показать себя в самом выгодном свете.

Он с удовольствием смотрел, как ее ладони беспокойно скользят по волосам, по телу. Нервничает. Паукам больше нравятся испуганные мухи. И несмотря на нервозность, как он заметил, ее взгляд снова и снова притягивается к его сокровищам. Это польстило ему.

Они прекрасно поладят, решил Финли. Прекрасно поладят.

Он нажал на кнопку вызова секретарши. Пора начинать представление.

Когда Дора вошла, Финли встал и радушно улыбнулся.

– Мисс Конрой, простите, что заставил вас ждать.

– Я счастлива, что вы вообще смогли принять меня. Дора пересекла кабинет, устланный огромным белым ковром, и пожала протянутую руку. Первое впечатление от Финли – здоровье и хорошо контролируемая энергия.

– Мне показалось, что для вас эта встреча очень важна. Что будете пить? Кофе, чай или, может, вино?

– Вина, пожалуй.

И ей будет чем занять руки, рассказывая свою историю.

– Барбара, «Пуи-Фюме». Пожалуйста, садитесь, мисс Конрой. – Рассчитывая обезоружить ее, он вышел из-за стола и сел в кресло рядом с ней. – Как прошел полет?

– Утомительно. – Дора позволила себе мимолетную улыбку. – Но я не должна жаловаться. Дома такая отвратительная погода. Правда, завтра мне придется вернуться.

– Так скоро? – В зеленых глазах сверкнуло подобающее моменту легкое любопытство. – Я польщен, что такая красивая молодая женщина проделала весь этот путь только для того, чтобы увидеться со мной.

С ловкостью квалифицированной официантки секретарша откупорила бутылку, передала Финли пробку и налила чуть-чуть вина в его бокал на пробу.

Финли покатал вино во рту, проглотил.

– Да, прекрасно. – Когда секретарша наполнила оба бокала и бесшумно вышла, он поднял свой бокал. – За ваше здоровье, мисс Конрой, и за благополучное возвращение домой.

– Благодарю вас. – Вино оказалось изумительным, нежным и с едва заметным привкусом дыма. – Я понимаю, вам кажется глупым, что я прилетела только для того, чтобы встретиться с вами, но у меня не было другого выхода. – Словно не в силах справиться с волнением, Дора опустила взгляд на бледно-золотистое вино и крепче сжала ножку бокала. – И вот теперь, когда я здесь, я даже не знаю, с чего начать.

– Вы расстроены, – ласково произнес Финли. – Не торопитесь. По телефону вы сказали, что это связано с Энтони Ди Карло. Вы… – Он деликатно умолк. – Вы его ДРУГ?

– О нет. – Вспомнив угрожающий шепот Ди Карло, Дора без труда вложила в свой возглас необходимую нотку ужаса и отвращения. – Нет. Он… Мистер Финли, я должна спросить, хорошо ли вы его знаете.

– Лично? – Финли задумчиво поджал губы. – Боюсь, что я не знаю большинство своих служащих так хорошо, как следовало бы. Компания сильно разрослась, столько филиалов. К сожалению, это очень обезличивает персонал. Я видел его здесь на совещании, перед Рождеством и не заметил ничего необычного.

– Он давно работает на вас?

– Шесть лет, полагаю. Около шести лет. – Финли изящно отпил вина. – После его странного исчезновения я изучил его досье, чтобы освежить память. У мистера Ди Карло отличный послужной список в компании. Будучи честолюбивым и инициативным, он довольно быстро продвигался по служебной лестнице. Я верю в справедливое вознаграждение этих качеств. Видите ли, он из бедной семьи.

  128