ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  63  

Нагнувшись, Лу поднял с земли и протянул Молли ее одежду.

– Пока моя дама будет заниматься туалетом, я накрою ужин в главной столовой, – сказал он, небрежно улыбнувшись. Его белые зубы сверкали на фоне черной бороды.

Тревога в душе Молли быстро сменилась раздражением. Она схватила свою одежду и, взглянув в небритое лицо Лу, язвительно спросила:

– Вот как? Почему бы не поужинать на четвереньках, как звери? – С этими словами она отвернулась и отошла в кусты.

Несколько минут спустя, одетая и голодная, Молли сидела перед маленьким костерком и вдыхала сладкий запах древесного дыма. Она глупо надеялась, что сегодняшнее вечернее меню будет отличаться от тех «яств», которые она ела на ужин в последние три дня.

Однако ее надежды не оправдались.

– Кушать подано, – сказал Лу и протянул си оловянную миску с вяленой говядиной, черствым хлебом и холодными бобами.

Вздохнув, Молли угрюмо взяла миску и взглянула на неаппетитную еду, чувствуя, как бунтует ее пустой желудок. Поддавшись минутному порыву, она отшвырнула миску. Посудина пролетела по воздуху, растеряв по пути все свое содержимое.

– Какое несчастье! – вздохнул Лу. – А ты что же, ожидала заливное из перепелов и шампанское?

Он усмехнулся, взял свою миску и принялся смачно орудовать челюстями, причмокивая и закатывая глаза, как будто впервые пробовал такую вкусную пищу.

Молли хотелось его задушить.

На следующий день они ехали под нещадно палящим солнцем через засохшие русла ручьев и рек, пересекавших высокогорную пустыню. Молли томилась от жажды, лицо ее пылало, щеки и губы горели. Прищурившись от знойного ветра, она с ненавистью смотрела на своего смуглого спутника.

Его лицо, шея и руки блестели от пота, но, судя по небрежной позе, он совсем не страдал от жары. Лу Тейлор походил на упругий кактус-caгyapo, привыкший к ветру и солнцу. Черт бы его побрал!

Внезапно Лу обернулся.

– Хочешь остановиться и устроить привал, бандитка?

– С чего ты взял?

В его голубых глазах зажегся лукавый огонек.

– Судя по твоему виду, ты едва держишься в седле.

– Я могу продержаться в седле гораздо дольше, чем ты, охотник за головами, – заявила она, распрямляя усталые плечи. – Не забывай, кто я такая.

Его улыбка исчезла.

– Ничего страшного не произойдет, если я об этом забуду, бандитка, – бросил он, и Молли увидела, как напряглась его челюсть. Вновь обернувшись к дороге, Лу снял шляпу, вытер лоб рукавом рубашки и опять надел шляпу, надвинув ее на глаза. – Если ты не устала, мы будем ехать до захода солнца. Я хочу прибыть в Прескотт через пару дней.

Он впервые упомянул Прескотт. У Молли участился пульс. В многолюдном городе у нее, возможно, появится шанс сбежать. Люди Запада ненавидят охотников за головами больше, чем преступников.

– Ты собираешься остановиться в Прескотте? – спросила она как можно равнодушнее.

Он кивнул:

– В Прескотте живет один мой хороший приятель. Мы могли бы отдохнуть пару дней и пополнить наши дорожные запасы.

Молли с трудом сдержала радостное волнение. Пара дней! За такое время может случиться все, что угодно. Интересно, что за приятель у Лу Тейлора? Холодный и бессердечный, как он, или более добрый и понимающий мужчина, который ужаснется, узнав о планах Лу, и станет ее союзником?

Молли уже не чувствовала усталости. Теперь, зная, что они остановятся в Прескотте, она могла скакать в седле целую вечность.

Сорок восемь часов спустя Молли и Лу въехали на пологий холм и увидели раскинувшийся внизу Прескотт. Маленький городок располагался в обширной чаше из серого вулканического камня, окруженной высокими соснами. Они поскакали вперед, обогнули большое военное поселение и направились к городу.

Площадь была окружена зданиями с фальшивыми фасадами. Они миновали магазин, парикмахерскую, пробирную палату и пару гостиниц. На пути им попался вокзал, за которым тянулась Гарлей-стрит с целым рядом шумных салунов.

Следуя за Лу, Молли повернула своего коня за бревенчатый особняк губернатора. Они молча въехали на пыльную Уолпи-стрит. В шести кварталах от площади, притулившись среди огромных серых валунов на краю городка, стоял недавно покрашенный белый дом с ярко-красными ставнями.

– Приехали, – сказал Лу, останавливая лошадь.

Молли с удивлением заметила, что все ставни дома закрыты, несмотря на раннее время: было всего пять часов дня. Пока Лу привязывал лошадей в маленьком ухоженном дворике, Молли разглядывала дом, пытаясь представить себе живущего здесь человека. Впрочем, закрытые ставни могли означать, что джентльмена просто нет дома. Тем более что Лу, даже не потрудившись постучаться, ввел ее в дом.

  63