ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  66  

Сюзетта и Остин рассмеялись.

— Я буду как следует заботиться о ней, Нат, — заверил Остин старого ковбоя и вывел Сюзетту на улицу.

— Дорогая, те трое мужчин в загоне — Фредди Блэк, Монти Хадспет и Слим Хестер — лучшие гуртовщики во всем графстве, — сказал Остин и указал на юношу, чистящего лошадь. — А этот парень — Дэнис Сандерс. Он знает о лошадях все. Клайд Боннер и Джимми Дэвис — самые молодые мои ковбои, но они уже показали себя отличными работниками.

— Они все очень симпатичные.

— Они превосходные ковбои, а также сильные мужчины со здоровыми инстинктами. Теперь ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы ты надевала брюки в обтяжку?

— Да. — Сюзетта вспомнила, как на нее смотрел юный Ред Уилсон. — Ты был прав. Остин, давай не будем ссориться. Я не выношу, когда ты сердишься на меня.

Остин ласково притянул жену к себе:

— Разве я могу сердиться на тебя? Я боготворю тебя, Сюзетта.

Глава 20

Наступило время праздников, и первая пара Джексборо устроила прием в своем новом доме. Сюзетта, опасаясь кого-то пропустить, сказала мужу, что приглашает всех жителей графства. Остин согласился с ней и предложил, чтобы мистер Кич напечатал приглашение на первой странице «Эха прерий».

— Это замечательно, Остин! И пусть добавит, чтобы приезжали с детьми. И отметит, что приглашаются не только семейные пары. Я хочу, чтобы пришло побольше ковбоев и молодых девушек. Что ты об этом думаешь?

— Я думаю, что это будет прекрасно.

Планы были претворены в жизнь, и вскоре весь город гудел от разговоров о предстоящем приеме. Пока супруги были в свадебном путешествии, множество людей приезжали посмотреть на строящийся дом, а теперь все жаждали заглянуть внутрь.

Чтобы составить меню и организовать развлечения, Сюзетта обратилась за помощью к Анне Вудс. Две молодые женщины неутомимо хлопотали, готовясь к самому знаменательному событию сезона.

Сочельник выдался холодным и ясным, и с наступлением темноты дом засиял огнями. В просторной столовой длинный стол ломился от яств. Шампанское и вино охлаждались в выстроившихся на буфете серебряных ведерках со льдом. Остин предупредил Сюзетту, что шампанское вряд ли можно назвать любимым напитком ковбоев, предпочитающих что-нибудь покрепче, и заказал несколько ящиков хорошего кентуккийского бурбона. Он не меньше, чем Сюзетта, стремился угодить гостям.

Дорогой обюссонский ковер в гостиной свернули, а дубовый паркет начистили до блеска. Местные скрипачи репетировали несколько недель, и Остин согласился с Сюзеттой, что даже если они и не очень искусные музыканты, приглашение оркестра из другого города обидит людей, страстно желавших играть на балу.

Когда Остин, выглядевший великолепно в темном костюме-тройке, белой рубашке и шелковом галстуке, стоял у большого мраморного камина в гостиной и с восхищением оглядывал комнату, со вкусом украшенную Сюзеттой и Анной, Сюзетта, легкой походкой вошла в комнату. При взгляде на жену у него перехватило дыхание.

— Ты выглядишь потрясающе. — Остин коснулся крошечного золотого сердечка у нее на шее.

Сюзетта положила руки мужу на грудь и поцеловала его в щеку.

— Спасибо, — выдохнула она.

Затем Сюзетта побежала на кухню проверить, все ли готово.

— Я так волнуюсь, — бросила она через плечо, — что ни минуты не могу посидеть спокойно.

Вечер оправдал ожидания Сюзетты. Дом был переполнен гостями, и Сюзетта со смехом призналась Анне, что не представляла себе, как много людей живет в графстве.

Старый Нат и Том Кэпс были первыми гостями. Через час прибыли все остальные. К девяти часам местные скрипачи уже разогрелись, и гостиная заполнилась танцующими парами. Сюзетта вытащила Остина на середину зала. Все зааплодировали, когда он обхватил тонкую талию Сюзетты и грациозно закружил ее по комнате под огромной люстрой.

Когда музыка смолкла, запыхавшаяся Сюзетта рассмеялась и захлопала в ладоши. Остин подвел ее к Кейт, которая держала в руках поднос с шампанским. Они взяли высокие бокалы.

— Твой вечер удался, дорогая. — Остин чокнулся с Сюзеттой. — Я очень горжусь тем, что я твой муж.

Не успела она ответить, как подошли Рэнди Ланкастер и Боб Коулмен и попросили разрешения пригласить Сюзетту на танец.

Остин одобрительно смотрел, как грубый гуртовщик осторожно держит Сюзетту. Поймав взгляд мужа, Сюзетта послала ему из-за спины Боба воздушный поцелуй. Остин подмигнул ей и повернулся к Анне, потянувшей его за рукав.

  66