ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  16  

– В самом деле? – спросил он. И вперился в нее испытующим взглядом. Но она не отвела глаза и даже не моргнула. – А с какой целью? Зачем было моему отцу соглашаться на такое дурацкое условие?

Изабелла закусила губу. В самом деле, зачем? Законный вопрос. И рано или поздно ей все равно пришлось бы отвечать на него. А пока все, что она могла сделать, это продолжать блефовать.

– Понятия не имею, – вежливо ответила она. – Но выяснять мотивы вашего отца – это не моя проблема. Однако если вы решитесь оспаривать мое право остаться во главе этой компании…

– Что значит «если решусь»?

Голос Брэда прозвучал мягко, почти вкрадчиво; только позднее она поняла, что в нем таилась угроза.

– Да, – сказала она невозмутимо. – Если вы надумаете оспаривать мое право…

Брэд вдруг обогнул ее стол так стремительно, что она успела только раскрыть рот от изумления. Он наклонился, схватил ее за плечи и силой заставил встать.

– Это моя компания, не забывайте этого, мисс Найт! А что касается вашей истории насчет словесного соглашения, – холодно произнес он, – то знайте, милочка, что она гроша ломаного не стоит. Все это просто наглая ложь!

Изабелла метнула на него гневный взгляд.

– Я отказываюсь разговаривать в таком тоне!

– Почему же, милочка? Боитесь правды?

– Не называйте меня… Не смейте меня так называть!

– Как это «так»?

– Милочка, – ответила она ледяным голосом.

Его улыбка показалась ей натянутой и совсем не веселой.

– А почему нет? Это что, оскорбляет ваше дурацкое представление о женском достоинстве?

– Послушайте, вы… Вы просто хулиган, бандит, шантажист…

– Я? Шантажист? – Брэд деланно рассмеялся, но глаза его оставались холодными. – Черт, я думал, вы более разумны и… более воспитаны.

– До свидания, Брэд. Нам больше не о чем разговаривать.

Его руки сжали ее запястья так, что она почувствовала нешуточную боль.

– Знаете, что я думаю? Я думаю, что вы назовете бандитом любого мужчину, у которого просто хватит смелости не спасовать перед вами.

Изабелла рассмеялась.

– Шутить изволите! Вы врываетесь ко мне в кабинет, словно… словно идете на штурм, и приказываете мне убираться вон, точно я поломойка. А потом обижаетесь, что я называю вас тем, кто вы есть? – Она гордо вскинула голову. – В чем дело, Брэд? Разве вы не знаете, как надо обращаться с женщинами, тем более такими, как я?

Она сморозила глупость, но поняла это в тот момент, когда было уже поздно. Брэд рассмеялся, и его руки обвились вокруг нее.

– Черт, – сказал он. – Я ведь и в самом деле знаю, как обращаться с такими женщинами, как вы.

Когда его губы коснулись ее рта, Изабелла вскрикнула от неожиданности и уперлась кулаками ему в грудь, чтобы уклониться, но он лишь притянул ее еще ближе.

– Прекратите, – яростно шипела она, – прекратите, слышите? Вы только доказываете, что я была права, что вы невоспитанный, грубый…

Его губы снова приникли к ее губам. Целуя, Брэд повернул ее и прижал бедрами к столу. Его правая рука захватила ее волосы на затылке и стянула эластичную тесьму, которая держала их. Медного цвета локоны заструились по его длинным пальцам. Он ухватил ее волосы полной горстью, и поцелуй его сделался еще крепче. Изабелла задрожала. Она хотела оттолкнуть его, ударить, разразиться проклятиями, но… Но как приятно ощущать его губы! Чувствовать давление сильного мужского тела…

Брэд сжал ее лицо ладонями.

– Открой рот, – пробормотал он голосом, хриплым от страсти. – Я хочу попробовать тебя на вкус.

Жаркий огонь заструился по ее жилам. С тихим стоном бездумной покорности она подставила губы, раздвинув их так, чтобы он мог втолкнуть свой язык. Ее руки обмякли, и, чувствуя яростное биение его сердца, она скользнула ими по его груди, запустив пальцы ему под рубашку.

Брэд быстро спустил жакет с ее плеч и, наклонив голову, прижался губами к ее шее. Руки его двигались по ее мягкой округлой груди, Изабелла слегка вскрикнула, ощутив их на себе. Невольно она придвинулась к нему еще ближе, соски ее напряглись от прикосновения его ищущих ладоней, а тело изогнулось в нарастающем пароксизме страсти.

Хлопнула дверь.

– Мисс Найт, – произнесла Нэнси. – Извините, что беспокою вас и мистера Джонсона, но…

И тут же замерла, остолбенев. Изабелла поймала удивленный взгляд на застывшем лице секретарши, и в следующий момент Брэд качнулся в сторону двери, загородив Изабеллу собой.

  16