ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  15  
  • …И я плачу за ужин.

ТРЕМЕНС:

  • Знаток картин волнуется… Довольно
  • с судьбой шутить: давай сюда платок!

ДАНДИЛИО:

  • Как так — давай? Он нужен мне — чихаю,
  • он в табаке, он сыроват; к тому же
  • простужен я.

ТРЕМЕНС:

  • Э, проще мы устроим!
  • Вот — с картами…

ГАНУС:

(бормочет)

  • Я не могу…

ТРЕМЕНС:

  • Скорей,
  • какая масть?

МОРН:

  • Ну что же, я люблю
  • цвет алый — жизнь, и розы, и рассветы..

ТРЕМЕНС:

  • Показываю! Ганус, стой! вот глупый —
  • бух в обморок!..

ДАНДИЛИО:

  • Держите, ух, тяжелый!
  • Держите, Тременс, — кости у меня
  • стеклянные. А, вот — очнулся.

ГАНУС:

  • Боже,
  • прости меня…

ДАНДИЛИО:

  • Пойдем, пойдем… приляжем…

(Уводит его в спальню.)

МОРН:

  • Он рокового повторенья счастья
  • не вынес. Так. Восьмерка треф. Отлично.

(К Эдмину.)

  • Бледнеешь, друг? Зачем? Чтоб выделять
  • отчетливее черный силуэт
  • моей судьбы? Отчаянье подчас —
  • тончайший живописец… Я готов.
  • Где пистолет?

ТРЕМЕНС:

  • Пожалуйста, не здесь.
  • Я не люблю, чтоб в доме у меня
  • сорили.

МОРН:

  • Да, вы правы. Спите крепко,
  • почтенный Тременс. Дом мой выше. Выстрел
  • звучнее в нем расплещется, и завтра
  • заря взойдет без моего участья{18}.
  • Пойдем, Эдмин. Я буду ночевать
  • у Цезаря.

Морн и Эдмин, первый поддерживая второго, уходят.


ТРЕМЕНС:

(один)

  • Спасибо… Мой озноб
  • текучею сменился теплотою…
  • Как хороши — предсмертная усмешка
  • и отсвет гибели в глазах! Бодрится,
  • играет он… До самого актера
  • мне дела нет, но — странно — вот опять
  • сдается мне, что слышу голос этот
  • не в первый раз: так — вспомнится напев,
  • а слов к нему не вспомнишь; может статься
  • их вовсе нет; одно движенье мысли —
  • и сам напев растаял… Я доволен
  • сегодняшним разнообразным действом,
  • личинами неведомого. Так!
  • Доволен я — и ощущаю в жилах
  • живую томность, оттепель, капели…
  • Так! Вылезай, бубновая пятерка,
  • из рукава! Не знаю, как случилось,
  • но, жалости мгновенной повинуясь,
  • я подменил ту карту, что схватил —
  • малиновые ромбы — той, другой,
  • что показал. Раз-два! Восьмерка треф! —
  • пожалуйте! — и выглянула смерть
  • из траурного клевера на Морна!
  • Пока глупцы о розах говорят —
  • мазком ладони, перелетом пальцев
  • так быстрая свершается судьба.
  • Но никогда мой Ганус не узнает,
  • что я схитрил, что выпала ему,
  • счастливцу, смерть…
  • Из спальни возвращается Дандилио.

ДАНДИЛИО:

  • Ушли? А вот проститься
  • со мной забыли… Эта табакерка —
  • старинная… Три века табаку
  • не нюхали: теперь опять он в моде.
  • Желаете?

ТРЕМЕНС:

  • Что с Ганусом? Припадок?

ДАНДИЛИО:

  • Так, пустяки. Приник к постели, что-то
  • бормочет и выбрасывает руки,
  • как будто ловит за края одежд
  • невидимых прохожих.

ТРЕМЕНС:

  • Пусть, — полезно.
  • Научится.

ДАНДИЛИО:

  • Да, всякое зерно
  • годится в житницу души, вы правы…

ТРЕМЕНС:

  • Я разумел иначе… А, шаги
  • моей влюбленной Эллы! Знаю, знаю,
  • куда она ходила…

Входит Элла.


ЭЛЛА:

  • Дандилио!

ДАНДИЛИО:

  • Что, милая, что, легкая моя?..

ЭЛЛА:

  • Остались щепки… щепки!.. Он… Клиян…
  • О, Господи… Не трогайте! Оставьте…
  • Я — липкая… Я вся холодной болью
  • пропитана. Ложь! Ложь! Не может быть,
  • чтоб это вот звалось блаженством. Смерть,
  • а не блаженство! Гробовою крышкой
  • задели душу… прищемили… больно…

ТРЕМЕНС:

  • То — кровь моя. Пускай она поплачет.

ДАНДИЛИО:

  • Ну вот… Ну вот… Дай отодвину локон…
  • Жемчужины и розы на щеках,
  • блеск, волосы, росистые от снегу…
  • Ты — глупая. Все хорошо. Играя,
  • ребенок поцарапался — и плачет.
  • Жизнь обежит, шумя летучим платьем,
  • все комнаты, как молодая мать,
  • падет перед ребенком на колени,
  • царапинку со смехом поцелует…

Занавес


  15