ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  4  

– Эта старинная вещь, сделанная в тринадцатом веке. К сожалению, у нее трагическая история.

– Любопытно! Надеюсь, вы как-нибудь расскажете мне ее, миледи! – сказал граф, вскинув кустистую бровь.

– С удовольствием, – ответила Грейс, покраснев, и заерзала на стуле, охваченная смутными тревожными предчувствиями.

Их милую беседу прервал капитан, который начал громко расхваливать блюда в меню следующего дня и рассказывать пассажирам, что их ожидает в оставшиеся дни вояжа. Стюарды наполнили вином хрустальные бокалы и подали на серебряных подносах аппетитные угощения – овощные мясные и рыбные.

Пока один из стюардов подкладывал на тарелку лорда Коллингвуда жаркое из цыпленка, граф спросил у мисс Частейн, хорошо ли она провела минувший день.

– И не забудьте полить жаркое лимонным соусом, – напомнил он с улыбкой стюарду. – Я весь внимание, миледи!

– Я с удовольствием прогулялась по палубе, – ответила Грейс. – К сожалению, внезапно налетевший шквальный ветер вынудил меня прервать мой утренний моцион.

– Да, погода в этих широтах непредсказуема, – сказал граф. – Ближе к полудню стало неуютно даже в каюте. Эта жуткая качка, вероятно, утомила вас?

– К счастью, нет, сэр! Вернувшись в каюту с променада, я стала читать, – ответила Грейс.

– И какую же книгу, если это не секрет? – спросил граф.

– Одно из произведений Шекспира. А вы тоже любитель чтения, милорд?

– Разумеется! – воскликнул граф с легкой обидой. – Особенно мне нравится «Король Лир». А вам?

– А мне больше по душе «Ромео и Джульетта»! – Грейс обнажила в улыбке свои жемчужно ровные зубки.

Граф хищно осклабился.

– Вы романтик! – вставил капитан.

– Сама я так не считаю, сэр, однако же не лишена толики романтичности. А какие произведения Шекспира нравятся вам, капитан Чамберс?

Ответить на ее вопрос, однако, ему помешало внезапное вторжение в салон взволнованного матроса могучего телосложения. Он что-то тихо сказал капитану, после чего – тот встал из-за стола, извинился перед пассажирами и тотчас же удалился.

– Врядли произошло что-то действительно серьезное, – успокоил граф Грейс. – Какое-нибудь обыкновенное незначительное затруднение. Вот увидите, капитан скоро вернется к нам и сам все объяснит.

Остальные путешественники тоже не придали случившемуся особого значения и продолжали негромко разговаривать.

Когда был съеден десерт, лорд Коллингтон предложил Грейс немного прогуляться по палубе. Она отнеслась к его предложению благосклонно, заметив, что ей не помешает глоток свежего морского воздуха, пусть и холодного. К этому времени качка существенно уменьшилась, волны уже не казались Грейс устрашающе громадными.

Они подошли к перилам палубы, Грейс сделала глубокий вдох. Сырой морской воздух тотчас же взбодрил ее, и неспокойная поверхность океана показалась Грейс не такой уж и враждебной. Водную гладь прорезывала до самого горизонта манящая серебристая лунная дорожка.

Грейс запрокинула голову и взглянула на звезды, мерцающие на черном ночном небе, словно ледяные кристаллы.

– Овин там, прямо над мачтой, Орион, опоясанный тремя своими вечными спутниками. А рядом с ним сверкает созвездие Тельца. Какая прелесть! Не правда ли, граф?

– Да, картина звездного неба над бушующим океаном действительно впечатляет, – согласился Коллингвуд. – Вы любите смотреть по ночам на звезды?

– Да, это одно из моих любимых занятий, – призналась Грейс, дыша несколько учащенно, чем прежде. – У меня в чемодане есть маленький телескоп. Я взяла его с собой в путешествие, чтобы расширить свои познания в астрономии.

– Кстати, миледи, – сказал с хищной улыбкой граф, – может, мне навестить вас у вашей родственницы в Скарборо? Мы вместе могли бы полюбоваться звездами. Что вы на это скажете?

Грейс окинула лорда Коллингвуда изучающим взглядом с головы до ног. Он принадлежал к сливкам высшего лондонского общества, был богат, хорош собой и ухожен. Она с самого начала ощутила его живой интерес к ней, однако сама пока что не почувствовала к графу никакого влечения. Тем не менее причин для отказа у нее не было, они вполне могли бы стать добрыми друзьями. Не оставаться же ей, в конце концов, нелюдимой затворницей! Нужно ведь с кем-то и общаться!

– Я буду рада увидеться вновь с вами в доме своей двоюродной бабушки, – ответила Грейс с приветливой улыбкой. – Не сомневаюсь, что вам там понравится.

  4