— Неужели вы хотите, чтобы у нас был ребенок? Мы же не любим друг друга! Вы подумали о том, какой это будет ребенок?
Она перевела дыхание.
— Ваши отец и мать любили друг друга. Мне говорили, что они были счастливы, и поэтому вы родились таким… какой вы есть. Мои отец и мать обожали друг друга… и получилась я. — Граф хотел что-то сказать, но Карина быстро продолжала: — Я убеждена, что уродливые и глупые девушки и юноши родились от родителей, которые не любили друг друга, а женились в силу каких-то обстоятельств.
— Оригинальная мысль, — сказал граф, — но мне кажется, с точки зрения медицины она несостоятельна.
— Но я так действительно думаю, — закричала Карина. — И клянусь вам, милорд, у меня не будет от вас ребенка, если я вас не полюблю.
С минуту граф молчал, а потом сказал низким голосом:
— Сделать так, чтобы вы в меня влюбились, Карина?
— Нет, нет, — быстро ответила она. — Вы подумали о том, что будет, если это произойдет?
— А что будет? — полюбопытствовал он.
— Я перестану быть покорной женой, — ответила Карина. — Если бы я вас полюбила, то ревновала бы вас к другим женщинам и была бы несчастна. Устраивала бы сцены ревности. А это расстроит все ваши тщательно продуманные планы, милорд.
Ее голос прозвучал насмешливо.
— Перестаньте нести чепуху, Карина, — приказал граф. — Дайте мне возможность доказать, что быть замужем за мной не так уж плохо.
Он наклонился и хотел обнять ее.
— Если вы до меня дотронетесь, — закричала Карина, прижимаясь к подушке, — клянусь вам, я сегодня же ночью уйду из дома и никогда больше не вернусь. Вы женаты, но у вас нет жены. Более того, я устрою скандал, и вас не назначат лордом-лейтенантом графства.
Граф поджал губы.
— Вижу, что я совершил большую ошибку, женившись на вас.
— Ошибка в том, что вы нарушаете наш договор, — сказала Карина. — Не мошенничайте, милорд.
— Как вы осмеливаетесь обвинять меня в том, что я мошенничаю, — сказал граф, и, хотя он не повысил голоса, Карина почувствовала, что он в ярости.
— Стыд и позор мошенничать за карточным столом, — сказала Карина. — Но еще хуже обманывать того, кто тебе доверяет. Я думала, что могу вам доверять.
— Я никогда не обещал не прикасаться к вам, — отрезал граф.
— А я никогда не думала, что вы этого захотите, ведь вы увлечены леди… другой женщиной, вы признавались ей в любви, вы ее любовник. Я считаю, что одновременно желать и меня… отвратительно.
Граф встал.
— Вы слишком много говорите, Карина. Мне бы следовало догадаться, как вы будете себя вести, уже тогда, когда я застал вас за подслушиванием чужих разговоров.
Он посмотрел ей прямо в глаза, и она подумала, что в его глазах бушует пламя.
— Я никогда не навязываюсь женщине, которой неприятен. Поэтому прошу прощения, миледи, за то, что побеспокоил вас. Желаю вам приятно провести брачную ночь… в одиночестве.
Он насмешливо поклонился ей, с достоинством прошел по комнате и вышел, хлопнув дверью.
Карина смотрела ему вслед, не веря, что одержала верх. Сердце у нее билось, во рту пересохло.
Долго сидела не шевелясь, потом задула свечу, но заснуть не могла. Почти до рассвета она лежала, уставившись широко раскрытыми глазами в темноту.
Глава IV
Новоиспеченная графиня Дроксфорд сошла на следующее утро вниз, как ей показалось, непозволительно поздно. Она не могла заснуть до рассвета, а когда проснулась и посмотрела на часы, то пришла в ужас.
Она позвонила горничной, но та, привыкшая, что господа встают поздно, успокоила ее.
— А Его Сиятельство… — начала было Карина.
— Его Сиятельство уже ушел, миледи.
Карина предположила, что граф решил как можно скорее поехать на Даунинг-стрит, десять и сообщить премьер-министру, что женился. Очевидно, этим утром она его не увидит. Она вспомнила, что ее ожидают интересные и важные дела, и улыбнулась.
Когда она вошла в зал, к ней подошел дворецкий, Ньюмен, и сказал:
— Граф просил передать вам самые наилучшие пожелания. Но перед тем как уйти из дома, может, желаете побеседовать с мистером Вейдом?
По лицу Карины он понял, что она понятия не имеет, кто это, и сказал:
— Мистер Вейд — секретарь Его Сиятельства, миледи.
Она прошла за Ньюменом по коридору, и он открыл дверь в комнату, как ей показалось, тесно заставленную мебелью. За столом сидел мужчина, который при виде ее встал.