ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Добрый ангел

Чудесный роман >>>>>

Пороки и их поклонники

Действительно, интересное чтиво! Сюжет, герои, язык написания. Чувств мало, ну да ничего:) >>>>>

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>




  13  

Сара рассмеялась.

– Похоже, мистер Кравен никогда не делает ничего наполовину, – заметила она.

– Да, – коротко ответил Ворзи, жестом указывая на дверь главного игрального зала. – Думаю, путешествие по казино следует начать именно отсюда.

Девушка задумалась:

– Это замечательно, но мне бы не хотелось встречаться с посетителями… – Не беспокойтесь, мисс Филдинг. Сейчас слишком рано, большая часть богатых лондонцев еще не встала.

– А мне нравится вставать не рассвете, вместе с солнцем, – весело объявила Сара, направляясь за Ворзи в главный зал. – По утрам лучше всего думается и к тому же… Войдя в огромную восьмиугольную комнату, Сара осеклась на полуслове. Широко открытыми от изумления глазами она смотрела на знаменитый куполообразный потолок, расписанный великолепными картинками. Сверху свисала такая огромная люстра, о каких Сара и слыхом не слыхивала. Центральный стол был расположен прямо под куполом.

Сара вдруг отчетливо представила себе гнетущую атмосферу этой залы: какие драмы разворачиваются здесь каждый вечер, сколько людей чувствуют себя на коне, выиграв много денег, и сколько терпят полное поражение, проиграв все до последнего гроша. Восхищение, злость, страх безумная радость сменяют друг друга с головокружительной скоростью, и все это только из-за того, как ляжет какая-нибудь ничтожная фишка.

Саре сразу пришло на ум несколько идей для ее нового романа, и она стала быстро записывать их в блокнот.

Ворзи терпеливо ждал.

Внезапно девушку охватило какое-то странное чувство. По спине поползли мурашки, она стала писать медленнее… “Нет, это невыносимо!” – подумала Сара и обернулась. У двери никого не было; тогда она посмотрела наверх, на выходящей в зал балкон. Ей показалось, что кто-то наблюдавший за нею быстро спрятался за портьерами.

– Мистер Кравен, – тихо прошептала девушка.

Увидев, что мисс Филдинг перестала читать, Ворзи указал ей на двери по бокам залы.

– Отсюда можно выйти. Продолжим осмотр?

Они побывали в столовых и буфетах, в длинной галерее помещений, предназначенных для игры в карты, в курительных, бильярдных и даже в тайных подвалах, где прятались посетители клуба во время полицейских проверок. Выслушав заинтересованные вопросы Сары, Ворзи с удовольствием рассказал ей о тонкостях азартных игр, об архитектуре здания, о том, какую еду подают посетителям и какие вина они предпочитают.

И все время, пока они путешествовали по огромному, роскошному зданию, Сару не оставляло чувство, что за ними наблюдают. Она то и дело оборачивалась назад в надежде заметить следующего за ними по пятам человека.

Ближе к вечеру в клубе стали появляться люди; в игральных залах забегали слуги; многочисленные горничные со швабрами, ведрами и тряпками натирали до блеска двери, выбивали ковры, чистили камины, приводилось в порядок мебель; официанты с важным видом суетились у буфетных стоек. Вообще клуб ожил.

– Как хорошо здесь все организовано, – заметила Сара, поднимаясь в сопровождении Ворзи по роскошной лестнице с позолоченной балюстрадой.

– Мистер Кравен знал, что делает, – Ворзи с гордостью улыбнулся. – В клубе заняты около сотни слуг, и работа всего игорного дома налажена, как швейцарские часы.

Каждая из шести лестниц вела к шести длинным коридорам, в котором выходило множество дверей. Спрашивая о предназначении этих помещений, Сара заметила, что Ворзи слегка изменился в лице.

– В некоторых из этих комнат… живут слуги, – неуверенно ответил он. – В некоторых иногда остаются наши гости… Ну, а некоторые… м-м-м… в них живут здешние девки.

Сара равнодушно кивнула: ей было известно, что такое “местная девка”. Собирая материалы для “Матильды”, она очень много узнала о проституции. Больше того, девушка испытывала явную симпатию к вынужденным ступить на этот путь женщинам. Она знала, что хоть раз оказавшись на скользкой дорожке, с нее уже невозможно сойти. Кстати, одной из причин, побудившей Сару написать роман о проститутках, было ее желание показать людям, что падшие женщины – вовсе не аморальные существа, как все о них думают.

Мисс Филдинг осуждала тех, кто, заботясь о своем благосостоянии, делал ставку на проституцию – это было еще хуже, чем получать доход то азартных игр.

– А какой процент от заработков девушек получает мистер Кравен? – поинтересовалась Сара.

– Он не берет с них денег, полагая, что их присутствие только на пользу клубу, ведь многим клиентам это нравится. Поэтому девушки все заработанные деньги оставляют себе. Больше того, здесь они находятся под защитой, не платя за проживание, и клиенты у них куда лучше, чем на улице.

  13