ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  41  

Граф оставил Лондон раньше, чем планировал, почувствовав, что его роман с Фелисити зашел слишком далеко.

Роберт привык, что женщины преследуют его. Большинство из них были юные девушки, чьи родители тайно или явно наводили о нем справки. Роберт научился замечать, как в их глазах мелькают цифры. И хотя они трепетали от его поцелуев, он чувствовал, что все их мысли о том, как потратить его состояние. Он знал это тогда и знал это теперь, когда нашел ту самую, идеальную женщину.

— Фелисити, — снова пробормотал он, стараясь изобразить радость.

— Мой милый, милый Роберт! — проворковала она грудным голосом, который когда-то казался ему очаровательным. — Как я рада снова встретить тебя! Что ты здесь делаешь? Ну да это не имеет значения. У тебя будет достаточно времени, чтобы все мне рассказать.

— Это было бы замечательно, но, боюсь, я пробуду здесь всего несколько часов. Я путешествую на круизном корабле, и он уходит завтра утром.

— Но ведь тебе не обязательно уезжать вместе с ним, правда? — спросила она, склонив голову набок, как часто, делала в те дни, когда он был ею увлечен. Тогда он находил это обворожительным.

— Увы, обязательно, — твердо сказал он.

— Нет, конечно, — тотчас ответила она. — Никто не будет против, если ты «дезертируешь с корабля», чтобы побыть со мной.

— Боюсь, время моего отъезда уже назначено.

— Ерунда, ерунда! — радостно воскликнула она.

Роберт вспомнил, как трудно было заставить ее признать то, что шло вразрез с ее желаниями.

—Я остановилась у своих афинских друзей — лорда и леди Фейн, — щебетала она. — Думаю, ты их знаешь. Я сообщу им, что ты к нам присоединишься.

— Я не собираюсь присоединяться к вам, — не уступал Роберт. У него создалось ощущение, что он продирается сквозь вязкий клей.

— Конечно, собираешься. Я проведу здесь еще неделю, а потом мы вместе можем вернуться в Англию.

Она положила руку на его плечо и заглянула ему в лицо с жеманной самодовольной улыбкой.

— Это будет как в старое доброе время, — проворковала она. — Мы можем узнать друг друга заново.

Было бы бестактно сказать ей, что он уже узнал ее гораздо больше, чем ему хотелось бы, поэтому Роберт просто убрал ее руку с плеча и решительно сказал:

— Увы, я должен отказаться от этого удовольствия.

— Как ты можешь быть таким жестоким? Ты ведь знаешь, дорогой, что я предпочту быть с тобой, чем с кем-либо другим!

— Мы встретимся, когда я вернусь в Англию, — пообещал Роберт. — Но в настоящий момент я не могу изменить свои планы.

На какое-то мгновение она замерла, потом мягко пробормотала:

— Раньше ты менял ради меня свои планы. Я никогда не забывала, как мы были счастливы вместе.

Роберт почувствовал легкую панику, будто ловушка, в которую он угодил, вот-вот захлопнется. Со времени их последней встречи прошло три года, а она продолжает разговаривать с ним так, как будто они расстались вчера.

— Конечно, мы были счастливы, — согласился он. — Я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи в Англии.

— Но это должно быть не просто обещанием, а клятвой! — настаивала леди Фелисити. — О дорогой! Как я скучала по тебе! Я скучала с тех самых пор, как ты сбежал и оставил меня в Лондоне совсем одну.

—Думаю, мое место готовы были занять десятки других мужчин, — цинично ответил Роберт. — Позволь заметить, сегодня ты также красива, как была тогда.

—Я очень хотела услышать это от тебя.

—А теперь я вынужден тебя покинуть, — набравшись мужества, сказал он. — До следующей встречи.

Он поклонился и поспешил прочь, чтобы найти Ванду. Он нашел ее рассматривающей небольшие фигурки из мрамора.

— Смотри! — воскликнула она. — Лики богов!

Глаза Роберта сверкнули.

—Я подарю их тебе, чтобы ты всегда помнила свое первое путешествие в Грецию.

— Спасибо тебе! — воскликнула она. — Я буду хранить их возле кровати и разговаривать с ними перед сном.

Ее глаза сияли.

— Я думаю, что они привыкли к такому отношению, — добавила она. — Если их игнорировать, они будут чувствовать себя забытыми.

— Интересно, насколько выросла твоя коллекция? — шутливо произнес Роберт с легкой улыбкой.

— О Господи! Я что, слишком жадничаю?!

— Нет, конечно. Я хочу, чтобы у тебя было все, что ты захочешь. А теперь, может, все-таки поедем осматривать Парфенон?

Роберт распорядился, чтобы покупки Ванды доставили прямо на корабль. Затем они снова сели в экипаж и отправились к Парфенону.

  41