В кружевных нижних юбках и белом пеньюаре, наброшенном на обнаженные плечи, Барбара казалась моложе своих двадцати двух лет. Она была в самом расцвете своей красоты, и почти никто не мог устоять перед ее чарами, не говоря уж о Карле, который вообще питал слабость к красивым женщинам и к тому же был настолько мягкосердечен, что не мог отказать в просьбах той, которая стала матерью его детей.
Однако больше всего удивляло то, что Карл, всегда такой влюбчивый, хранил верность Барбаре, хотя немало молоденьких очаровательниц, куда более покладистых, мечтали обратить на себя августейшее внимание. При дворе даже шептались, что такую верность Карла можно объяснить только тем, что Барбара имеет над королем некую магическую власть. Со временем эти слухи все росли, сопровождаясь рассказами о каких-то тайных пороках, которые, впрочем, оставались неназванными.
А на самом деле все было гораздо проще. Барбара была женщиной, для которой предаваться любви было так же естественно, как дышать, и при этом ее красота достигала предела совершенства. В обычном состоянии от других женщин ее отличала разве что нежная и шелковистая, как лепестки цветов, кожа.
Карл был верен ей, потому что в них обоих пылало пламя страсти. Им достаточно было только заглянуть друг другу в глаза, и это пламя вспыхивало, пожирая их, заставляя их тела трепетать в восторге предвкушения.
Это не было любовью. В своей жизни Барбара любила только однажды, известного повесу графа Честерфилда, который обольстил ее, когда ей было всего шестнадцать. Этого искусного фехтовальщика и непревзойденного во всей Англии негодяя она любила всем сердцем и, как однажды она грустно призналась, до последней капли крови.
По хотя он увлекся прелестной юной Барбарой, он женился на другой, а его сердце всегда принадлежало ему самому.
С той минуты, как он ушел из ее жизни, Барбара больше никого не любила. Ее забавляли, а порой даже увлекали мужчины, которые толпились вокруг нее, но только пока пробуждали в ней желание. Утолив страсть, она отталкивала их и забывала об их существовании.
Но с Карлом все было иначе. Благодаря ему она обладала властью и прекрасно понимала, что, потеряй он к ней интерес, ее моментально изгнали бы из дворца, да, пожалуй, и из высшего света. Но сейчас, купаясь в королевских милостях, уверенная в прочности своего положения, Барбара торжествовала, успокоившись за свое будущее.
Ее мысли нарушил стук в дверь. Не оборачиваясь, она сказала: «Войдите!» – но, услышав шаги, быстро обернулась. Она ждала короля: обычно он заходил к ней примерно в это время, однако в комнату вошел Рудольф Вайн. Графиня бросила на него удивленный взгляд.
– Я вас сегодня не ждала.
– Простите меня, но мне необходимо было вас видеть!
Рудольф наклонился к ней и запечатлел поцелуй на белоснежном плече. Пеньюар чуть распахнулся, открыв прелестную грудь и стройную шею. Этот поцелуй словно утверждал право мужчины на обладание женщиной.
Барбара приняла его ласку спокойно, не отстраняясь. Рудольф бросил шляпу на стул и устроился на кушетке, которая стояла в изножье огромной кровати с балдахином.
– Барбара, я очень беспокоюсь, – проговорил он, глядя на нее почти умоляюще.
Он был очень хорош в бархатном расшитом камзоле с золотыми пуговицами. В прорезях рукавов виднелась малиновая атласная подкладка. Обшитые серебряным кружевом панталоны доходили до колен. Рудольф не носил парик, но причесывал его самый модный парижский куафер.
– Что вам теперь не дает покоя? – спросила Барбара.
Ее глаза на секунду задержались на лице Рудольфа. Его можно было бы назвать одним из самых красивых придворных, но чего-то ему не хватало. В присутствии Рудольфа она неизменно чувствовала, что почему-то ему не удается быть таким красивым, как можно было бы ожидать.
– Мне нужна ваша помощь, Барбара!
– Опять?
Алые губы Барбары изогнулись чуть презрительно. Она презирала слабых мужчин, которые постоянно норовят что-то получать, а не давать.
– Я только что от лорда-канцлера. Я говорил с ним о моих правах на маркизат Стейверли. Он сказал – и мне это показалось странным, – что его величество почему-то не хочет принимать решения по этому вопросу. Что это значит?
Барбара взяла с туалетного столика браслет, украшенный бриллиантами и изумрудами, и застегнула его на запястье.
– Я говорила с королем, – ответила она после паузы. – И он сказал мне примерно то же самое. Я не стала просить, чтобы он объяснил мне причину своих колебаний. Было бы неразумно показывать ему, что я слишком интересуюсь вашими делами. Он ревнив, как вы знаете.