ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>

Прилив

Очень понравилось, думала будет не интересно, так как Этан с его избранницей давно знакомы, но автор постаралась,... >>>>>

Дом у голубого залива

Жаль заканчивать читать серию про Куинов, герои стали такими родными, они все такие интересные и уникальные, все... >>>>>

Добрый ангел

Чудесный роман >>>>>




  14  

Тетя Сара указала Давине на диван. Лорд Шелфорд отказался садиться и остался стоять рядом с зажженным камином, держа руки за спиной.

— У вас довольно милый старинный домик, — весело сказал он.

— Благодарю вас, — ответил Чарльз. — Он принадлежит нашей семье уже больше двух веков.

Давина сидела на диване, скромно опустив глаза, но, услышав голос Чарльза, подняла голову. От блеска ее фиалковых глаз у тети Сары перехватило дыхание.

«Какая милашка, — подумала она. — Что еще нужно Чарльзу?»

Давина была ужасно разочарована тем, что Чарльз удостоил ее лишь кивком головы. Похоже, его больше интересовал ее отец, чем она. Он заговорил о волне грабежей, недавно прокатившейся по округе.

— Мне это место сразу понравилось, — говорил лорд Шелфорд, — именно потому, что показалось таким уединенным. Но я не ожидал, что здесь будет такой разгул беззакония. Я слышал, что за этими преступлениями могут стоять цыгане?

— Не так давно милях в десяти отсюда остановился табор, — сказал Чарльз. — Но это ведь ничего не доказывает.

— Х-м-м-м, — протянул лорд Шелфорд. — Однако это совпадение наводит на мысли. На тревожные мысли. Уезжая недавно по делам, я дал распоряжение своему привратнику держать ворота поместья на замке. Я ведь волнуюсь за свою маленькую проказницу, которая сейчас здесь с нами.

— Да, — лишь сухо кивнул Чарльз.

Давина не успела понять, что ее в большей степени заставило покраснеть: то, что ее назвали маленькой проказницей, или то, что лорд Дэлвертон бросил на нее лишь мимолетный взгляд.

— Сэр, насколько мне известно, вы вчера спасли мою дочь от бури, — продолжил лорд Шелфорд.

— Я рад, что смог оказаться ей полезен, — коротко ответил Чарльз, по-прежнему не глядя на Давину.

Тетя Сара бросила на племянника недовольный взгляд и повернулась к лорду Шелфорду.

— Вы разрешите предложить вам чаю? — спросила она, улыбаясь.

Лорд Шелфорд покачал головой.

Благодарю вас, сударыня, но мы не станем засиживаться. Я приехал выразить свою благодарность лорду Дэлвертону и спросить, не окажет ли он нам честь, приняв приглашение отужинать в Прайори-Парке в субботу. Разумеется, сударыня, это приглашение относится и к вам.

— Мы с радостью его принимаем, — постаралась опередить племянника тетя Сара.

Немного помолчав, Чарльз слегка кивнул головой.

— Конечно же. Спасибо, — сказал он. — В котором часу вы будете нас ожидать?

— Ну хоть бы в семь, — ответил лорд Шелфорд. — В это время еще достаточно светло, и я смог бы показать, какие восстановительные работы уже проведены в доме, разумеется, если вам будет это интересно.

Только подойдя к двери в холл, Давина обернулась, чтобы посмотреть на Чарльза.

К ее изумлению, оказалось, что за тем, как она уходит, он наблюдает в зеркале над камином, где их взгляды и встретились на мгновение.

Чарльз тут же отвел глаза, и Давина покинула гостиную.

Всю дорогу домой в Прайори-Парк она думала о лорде Дэлвертоне.

Несомненно, он смотрел именно на нее, а это уже интересно, хотя губы-то у него были плотно сжаты! Тем не менее, поймав его взгляд в зеркале, она поняла, что вызвала в этом мужчине пока непонятное ей, но определенно необыкновенное чувство.

В этом чувстве была какая-то мука, и это настолько поразило Давину, что навело ее на мысль о том, что отныне ее жизнь уже никогда не будет такой, как прежде.

Если она не выйдет замуж за лорда Дэлвертона, хозяина Ларк-Хауза, то ей будет все равно, кто окажется ее мужем.

На третий день после визита лорда Шелфорда Чарльз оторвался от бумаг на рабочем столе и пришел в крайнее изумление, заметив в окно брата Говарда и Джеда Баркера, которые верхом подъезжали к дому. Он поспешил выйти им навстречу.

— Я думал, ты, брат, уехал на весь сезон, — сухо сказал он, когда Говард спешился.

— Дела у меня как-то... не заладились, — нехотя ответил Говард.

Чарльз посмотрел на Джеда, который все еще сидел верхом на лошади и надменно наблюдал за встречей братьев.

— Я поеду в конюшню, — сказал он, беря лошадь Говарда под уздцы.

Чарльз проводил его взглядом и повернулся к Говарду.

— Так сколько ты потратил? — спросил он.

Говард изобразил виновато кислую мину.

— Много, брат.

— А кто же невеста? — спросил Чарльз с саркастической улыбкой на устах.

Говард застонал:

— Не ругайся, Чарльз. Я думал, так будет лучше.

  14