ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  20  

— Неудивительно, что вы так слабы, — участливо сказала она. — Вы много дней ничего не ели.

Чарльз поднял на нее глаза.

— Сколько дней?

— Шесть.

Он был потрясен. У него не было сил, чтобы задать возникающие в голове вопросы. Прислонившись спиной к стене, он наблюдал, как цыганка стала крошить хлеб в висевший над огнем котел.

Она помешала пузырящуюся в котле массу, потом зачерпнула большой ложкой и налила в миску, которую сняла с каминной полки.

— Съешьте это, — велела она, протягивая миску и ложку.

Чарльз послушно стал есть, но после нескольких глотков отложил ложку.

— Не могу, — пробормотал он.

— Это суп с кроликом. Невкусно?

— Очень вкусно. Просто мне... не хочется есть.

Цыганка подошла и приложила к его лбу ладонь.

— Это потому, что у вас до сих пор горячка, — спокойно констатировала она.

Когда она отводила руку, он заметил, как сверкнул на ее пальце красный камень, вставленный в золотую оправу кольца.

Что-то смутно шевельнулось в его памяти, но он не смог понять что, а в следующую секунду и вовсе перестал об этом думать. Цыганка забрала у него ложку и миску.

— Идем, — просто сказала она. — Вы должны вернуться в кровать. Вам нужно еще отдохнуть.

— Отдохнуть? Это невозможно. Мне нужно... мне нужно идти.

Цыганка ничего не сказала и лишь насмешливо наблюдала, как Чарльз неуверенно поднялся на ноги и сделал несколько шагов в сторону двери. В следующее мгновение он согнулся и медленно повалился на пол.

Дверь распахнулась, пропустив внутрь порыв влажного ветра. Где-то там в ночи, за пеленой дождя, расхохоталась фигура с всклокоченными волосами, увидев, как цыганка тащит лорда Дэлвертона обратно на соломенную постель.

Взволнованный тем, что дочь становится все молчаливее и все бледнее, лорд Шелфорд решил, что ей необходимо больше бывать на свежем воздухе.

Поэтому он обратился к Говарду Дэлвертону за советом, где лучше купить пони, на котором Давина могла бы кататься.

— Мои лошади все слишком большие, и стремена у них высокие, — объяснил лорд Шелфорд.

— У меня есть человек, который поможет вам! — сказал Говард. — Джед Баркер. О лошадях он знает все. Он найдет вам красивого и смирного пони.

На следующий день после грозы Джед и Говард вместе подъехали к Прайори-Парку. Джед вел в поводу белую кобылу, которая смирно следовала за ним, грациозно переступая ногами. Лорд Шелфорд, придя в восторг, тут же позвал дочь.

— Давина, — сказал он. — Я не знаю, что тебя гложет, но прогулка на этой маленькой красавице наверняка поднимет тебе настроение.

Давина, видя, как отец беспокоится о ней, выдавила из себя улыбку.

— Папа, это так мило! Она... она просто очаровательна.

— Почему бы вам не попробовать прокатиться прямо сейчас? — предложил Говард. — Я буду рад сопровождать вас.

— Я не одета для прогулки верхом, — тихо сказала Давина.

— Мистер Дэлвертон подождет в библиотеке, пока ты переоденешься, — вмешался отец. — А его человек может побыть пока здесь с лошадьми.

— Прошу прощения, лорд Шелфорд, — неожиданно заговорил Джед. — Я не слуга.

Повисла неловкая тишина. Затем лорд Шелфорд вежливо поклонился.

— Прошу меня простить, — сказал он. — Конечно же, я буду рад, если вы присоединитесь к нам с мистером Дэлвертоном.

Давина, которой было неловко за отца, решила больше не противиться уговорам и поспешила в свою комнату, где Джесс помогла ей переодеться в костюм для верховой езды.

— А он симпатичный, правда? — сказала Джесс, поправляя вуаль на шляпке Давины.

— Кого ты имеешь в виду? — рассеянно спросила Давина.

— Мистера Говарда, конечно! — воскликнула Джесс.

— А-а, наверное, — сказала Давина.

Наверное, мисс? Да от нас до самого Лалэма нет ни одной леди, которая не отдала бы свою лучшую шляпку за то, чтобы оказаться сейчас на вашем месте и поехать с ним кататься верхом!

— Ах, если бы это был не он, а... его брат!

— О, он слишком серьезный! — засмеялась Джесс. — Девушки предпочитают тех, кто любит шутить и танцевать.

Серая вуаль на шляпке Давины скрыла от Джесс печальное выражение лица хозяйки.

Когда Давина спустилась, Говард встал с кресла, не в силах скрыть восторг.

— Честное слово, сударыня, вы восхитительно сложены!

Лорд Шелфорд несколько удивился такому откровенному высказыванию, но не мог не признать, что согласен с такой оценкой.

  20