Но сегодня Эстер оторвали от ее занятия. Да так, что и мысли вернуться к бумагам больше не возникло. А ведь поначалу ничто не предвещало волнений. Охрана доложила, что к ней пожаловала с визитом Мэри. Это не было чем-то необычным — у Эстер были доверительные отношения с племянницами, и в гости они заходили при любой возможности, а уж сейчас и вовсе заглядывали чуть не каждый день.
И когда Мэри зашла в кабинет, Эстер все еще думала, что скоро вернется к своим мелким хлопотам, разве что выяснится, что объявился то ли Дарт, то ли Тил и опять морочит девушке голову.
— Как там, не объявился твой партнер? — добродушно улыбнувшись, спросила Эстер, когда Мэри подошла поближе. — Или просто заглянула в гости?
— Объявился, — усевшись на край стола, вздохнула племянница. — Да с таким сюрпризом, что хоть стой, хоть падай.
— И что он наплел тебе на этот раз? — усмехнулась графиня. — Жаловался, небось, на несправедливость решения Арис и подталкивал тебя к отступничеству?
— Да нет, тут и без Арис такое завертелось, — ответила Мэри и, подвигав рукой совершенно не мешающие ей бумаги, добавила: — Я замуж вышла.
— Что?! — Ошеломленная словами племянницы, Эстер ненадолго утратила дар речи. И, слава богам, в кресле сидела, а то и упасть могла бы. А, осмыслив сказанное девушкой, рявкнула: — Ты совсем ополоумела, что ли, со своим Дартом?! Ты что, забыла?! Сначала испытание — а потом замуж! А не наоборот!
— Ты еще самого интересного не слышала, — вздохнула девушка, не обратив никакого внимания на негодование тети. — Замужем-то я уже два года как.
— Два года?! — Вторая новость оказалась еще более ошеломительной, чем первая, и Эстер подумала, было, что в кои-то веки ее подвел безупречный слух. — И ты скрывала это от нас с Карой?!
— Я сама только сейчас узнала, — с обидой проговорила Мэри. — Были с Дартом в храме Сайлы, и там выяснилось, что богиня любви приняла нашу давнюю клятву за брачный обет.
— Вот проходимец! — в сердцах воскликнула Эстер. — Как же он смог так хитро все провернуть?
— Случайно вышло, — возразила Мэри. — Он сам был ошарашен этим фактом не меньше меня.
— Я ж и говорю — хитрый проходимец, — парировала Эстер. — Такие на любой трюк способны, чтобы добиться желаемого. Даже изумление разыграть.
— Согласна, Дарт мог выкинуть и не то, — кивнула Мэри и, освободив золотистый шнур, положила его на стол перед Эстер. — Но хоть убей, не могу понять, как можно хитростью добиться, чтобы Сайла благословила такой союз.
— Что? — изумилась Эстер. — Благословила брак с варгом?! Да быть этого не может! Никогда нам такая милость от Сайлы не доставалась!
— Вот потому я и не загрызла его прямо там, в храме, когда узнала эдакую новость, — вздохнула Мэри. — Слишком уж все это невероятно, чтобы оказаться хитрой выходкой Дарта.
— Удивительно, конечно, но… — задумчиво проговорила графиня и, взяв в руки связующий шнур, стала пристально его изучать.
— Неужели думаешь, что это обманка? — нахмурилась Мэри.
— Ничего не думаю, — отрезала Эстер. — Только вот всегда выходит, что Дартовы проделки впоследствии оборачиваются не тем, чем казались поначалу. — И, видя недоумение племянницы, пояснила: — Взять, к примеру, экспедицию в покинутый город. Совет кланов был в восторге от такой удачи. Все древние сокровища оказались доступны. На радостях и Дарта не обделили… А на днях выяснилось, что не все так радужно. В покинутом городе невесть откуда объявились древние страшилища — квонги. И теперь полгорода лежит в руинах, маги боятся удаляться больше чем на сотню ярдов от портала, а защиту в активном состоянии снять невозможно. Вот и думай теперь, чем твой брак может обернуться.
— Поживем — увидим, — философски ответствовала Мэри, прищурившись и улыбнувшись своим мыслям.
— С Тилом? — быстро вернула племянницу на бренную землю добрая тетушка. — Как ты теперь выяснишь, что это действительно Дарт, а не Древний маг? Какой идиот теперь согласится проходить испытание, если уже получил желаемое?
— Да пройдет он испытание, стоит мне только об этом попросить, — обиженно заявила девушка, и они погрузились в обсуждение плана по выведению Древнего мага на чистую воду с учетом теперешних обстоятельств. Хотя Мэри не проявляла особого энтузиазма по этому поводу. Золотистый шнур, который она не выпускала из рук, грел душу, и девушку не очень интересовало выяснение того, что она и так знает, и в чем уверена. Но раз уж Эстер уперлась, ее не переупрямишь. Да и не будет худа с испытания, а Мэри это даст дополнительную уверенность в том, что с Дартом ничего плохого не случится после их игр. Разве что шкурка будет основательно попорчена, но это легко поправят обычные целительные заклинания.