ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  52  

Рис кивнул:

— Я разговаривал с ним перед отъездом и, естественно, никуда не уехал бы, если бы не был уверен в его профессионализме. — Сверля Моргана пристальным взглядом, Рис нетерпеливо поерзал в кресле. — Что насчет Холлоуэя? Что еще удалось вам узнать?

— К несчастью, не так много. Пара слуг в Олдридж-Парке сказали: с леди Олдридж действительно творилось что-то неладное, но что именно, они не знают и не имеют представления о том, что было тому причиной.

— Другими словами, у нас по-прежнему нет никаких доказательств.

— Пока нет. — Морган откинулся на спинку кресла. — Еще я разговаривал с адвокатом покойного лорда Олдриджа — Милтоном Брайсом. Судя по всему, граф собирался изменить завещание и оставить все, не относящееся к неотчуждаемой части графского наследства, своему брату.

Рис нахмурился:

— Непонятно. Его наследник — Джеред. Почему он решил изменить завещание?

— По словам Брайса, у Олдриджа были очень натянутые отношения с женой, они почти не разговаривали. Сын, которого она родила, тоже не принес ему радости. А Мейсон и Френсис были ему преданы. Полагаю, что для него это имело значение.

Опустив глаза, Рис с удивлением обнаружил, что его руки сжались в кулаки. Мальчик был милый и ласковый, за его робостью скрывался живой ум. Рис не понимал, как такой ребенок мог чем-то разочаровать Олдриджа.

— Тогда неудивительно, что Мейсон охотится за наследством мальчика, — заметил Рис. — Он считает его своим.

— Но это противоречит закону. Завещание осталось без изменений. Мальчик унаследовал все.

— Только если Мейсону не удастся добиться своего, — уточнил Рис.

Морган промолчал. Его работа как раз и состояла в том, чтобы обеспечить защиту Элизабет и ее сыну, но они оба, Морган и Рис, знали: несмотря ни на что, Холлоуэй может найти способ получить желаемое.

— Он, между прочим, в городе. Они с женой приехали сегодня утром и остановились в городском доме Олдриджа. Вероятно, у них есть на то законное право.

Рис тихо выругался.

— Я поручил своему человеку следить за ними. Мы будем знать об их действиях раньше их самих, — успокоил его Морган.

— Хорошо. Очень хорошо.

Рис собирался также просить Моргана разузнать об обвинениях, выдвинутых против Трэвиса, но передумал: слишком тревожно было положение Элизабет. Он не хотел отвлекать внимание Моргана от того, что представлялось ему наиболее важным, — обеспечения безопасности Элизабет и ее сына.

К тому же Рис знал: для решения проблемы Трэвиса он может найти помощь более действенную. Со дня надень в Лондон должен был приехать по делам пивоварения Ройял. Он и его друзья имели доступ в высшие круги общества. Они-то и смогут узнать, что происходит на самом деле.

А пока он сам собирался побеседовать с полковником Томасом из иностранного ведомства и выяснить, сколь серьезно было положение Трэвиса.

Рис встал.

— Держите меня в курсе, — сказал он Моргану, протягивая руку за тростью.

— Рассчитывайте на меня, — прозвучало в ответ.


Глава 14


Весело мурлыча под нос песенку, Элизабет вместе с двумя горничными наводила порядок в верхних спальнях особняка Холидей-Хаус. Она не была в имении со дня смерти отца. Слишком много грустных воспоминаний было с ним связано. Но, вернувшись сюда, она обнаружила, что в воспоминаниях можно отыскать немало приятного: здесь проходило ее детство, здесь жила ее мать, И хотя у отца был деспотичный и порой невыносимый характер, она любила его тогда, как и он любил ее.

Утром, когда Рис уехал в Лондон, Элизабет провела беглый осмотр особняка. Сколько она себя помнила, экономкой в доме служила миссис Макдоналд, но за последние годы она сильно сдала и почти не покидала своих покоев. Обычная работа стала для нее непосильной.

Дом нуждался в тщательной уборке, и Элизабет решила взять эту задачу на себя. Она трудилась с самого утра и, на удивление, получала от этого удовольствие.

— Фанни, нужно выбить ковры из гостевых комнат восточного крыла. — И тогда красивые персидские ковры всевозможных расцветок наверняка засверкают всеми своими красками. — Возьми себе в помощь одного из лакеев.

— Слушаюсь, миледи.

Горничная побежала выполнять задание, а Элизабет занялась другим делом.

— Бетти, сними простыни и отнеси в стирку. Гардинами займемся завтра с утра.

  52