ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  86  

— Где егерь?

Голос у Кева был чуть хрипловатым от страсти.

— У нас пока нет егеря.

Уин потерлась щекой и подбородком о его черные густые волосы, наслаждаясь ощущениями.

— Отчего я никогда раньше не видела этот дом?

Он поднял голову.

— Этот дом в глубине леса, — прошептал он. — Вдали от шума. — Он играл с ее грудью, нежно разминая сосок. — Егерю нужны тишина и покой, чтобы заботиться о зверье.

Уин могла бы описать свои ощущения как угодно, но тихими и спокойными они не были. Она умирала от желания прикоснуться к нему, обнять его.

— Кев, развяжи мне руки.

Кев лишь покачал головой. Он лениво провел рукой по ее груди, и она прогнулась ему навстречу.

— О, пожалуйста, — задыхаясь, говорила она. — Кев…

— Тсс, — пробормотал он. — Еще не время. — Он жадно прижался губами к ее губам. — Я так долго тебя хотел. Ты мне слишком сильно нужна. — Он прикусил ее нижнюю губу с возбуждающей нежностью. — Одно прикосновение твоих рук, и я не продержусь и секунды.

— Но я хочу обнимать тебя, — жалобно сказала она.

При взгляде на его лицо Уин пробила дрожь.

— Подожди. Скоро ты будешь обнимать меня всем своим телом, и снаружи и изнутри. — Он осторожно накрыл ладонью ее грудь, в которой бешено билось сердце. Опустив голову, он поцеловал ее горячую щеку и прошептал: — Ты понимаешь, что я собираюсь сделать, Уин?

Она судорожно вздохнула.

— Я думаю, что понимаю. Амелия как-то рассказывала мне. И конечно же, каждый видит овец с баранами и коров с быками весной.

В ответ на это он усмехнулся, что бывало с ним редко.

— Если меня будут оценивать по этим стандартам, то проблем у меня не будет совсем.

Она захватила его в кольцо своих рук, по-прежнему связанных на запястьях, и приподнялась, чтобы дотянуться губами до его губ. Он поцеловал ее, толкнул обратно на кровать и коленом развел ей бедра. Сначала чуть-чуть, потом еще и еще шире, пока она не почувствовала давление там, где сосредоточился жар. Несильное ритмичное трение заставляло ее извиваться, вздрагивать от наслаждения. Каждый толчок вызывал в ней новую волну восторга. У нее кружилась голова. Словно в тумане она подумала о том, что, делая это с человеком, которого так давно знаешь, пожалуй, чувствуешь куда больше стыда, чем если делать это с тем, кого не знаешь совсем.

Ночь уступила место утру. Серебристый солнечный свет проник в комнату. Лес ожил — проснулись птицы: горихвостки, ласточки. Уин подумала о тех, кто остался в доме. Скоро они узнают, что ее нет. По телу ее прокатилась дрожь страха при мысли о том, что ее могут начать искать. Если она вернется домой девственницей, то их совместное с Меррипеном будущее окажется под большим вопросом.

— Кев, — с волнением в голосе прошептала она, — может, тебе лучше поторопиться?

— Зачем? — спросил он, уткнувшись губами ей в шею.

— Я боюсь, что кто-нибудь нас остановит.

Он поднял голову.

— Никто нас не остановит, пусть этот домик хоть целая армия возьмет в кольцо. Пусть грохочут взрывы. Пусть сверкает молния. Это все равно произойдет.

— И все же я думаю, что тебе стоит немного поторопиться.

— Ты так думаешь? — Меррипен улыбнулся так, что у нее от счастья перестало биться сердце. Когда Меррипен расслаблялся и чувствовал себя счастливым, он превращался в самого красивого мужчину на земле.

Он умело отвлек ее жаркими поцелуями. Одновременно он схватился обеими руками за ворот ее ночной сорочки и потянул в разные стороны. Ткань затрещала. Он разорвал сорочку напополам с такой легкостью, словно она била сшита из папиросной бумаги. Уин вскрикнула, но продолжала лежать смирно.

Меррипен приподнялся. Схватив ее за связанные запястья, он еще раз закинул ей руки за голову, любуясь ее обнаженным телом. Он смотрел на ее бледно-розовые соски. Тихий стон, что сорвался с его губ, заставил ее вздрогнуть. Он наклонился и сомкнул губы вокруг ее соска. Лизнул его языком. Он был таким жарким, что Уин вздрогнула словно от ожога. Когда Меррипен поднял голову, сосок ее был краснее и туже, чем когда бы то ни было.

Глаза его заволокло страстью, когда он принялся за другую грудь. Язык его превратил мягкий сосок в набухшую почку, затем успокоил его, несколько раз ласково лизнув. Уин прижималась грудью к его губам и тихо всхлипывала. Сильные руки Меррипена скользили по ее телу, вызывая ощущения почти невыносимой остроты.

  86