ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  98  

— Не все меняется. Кое-что длится вечно.

Уин остановилась, повернулась к нему и обхватила руками за шею. Он откликнулся немедленно: обнял ее, прижал к себе, давая почувствовать надежную силу своего тела. Уин прижалась головой к его груди.

— Хочется в это верить, — сказала она чуть погодя. — Ты действительно сейчас мой, Кев?

— Я всегда был твоим, — прошептал он ей на ухо.

Подготовившись к неизбежному шумному объяснению с сестрами, Уин испытала облегчение, когда, вернувшись с Кевом в усадебный дом, нашла его безмятежно тихим. Безмятежность была так несвойственна ее сестрам, что ей стразу стало ясно: все договорились вести себя так, словно ничего необычного не произошло. Она нашла Амелию, Поппи, мисс Маркс и Беатрикс в гостиной второго этажа. Амелия, Поппи и мисс Маркс занимались рукоделием, пока Беатрикс читала вслух.

Когда Уин с некоторой опаской вошла в комнату, Беатрикс сделала паузу в чтении, и все четверо уставились на нее горящими от любопытства глазами.

— Привет, дорогая, — тепло поздоровалась с ней Амелия. — Вы с Меррипеном выезжали на природу? Хорошо провели время? — Тон у нее был такой, словно речь шла о невинной прогулке или пикнике.

— Да, спасибо. — Уин улыбнулась младшей сестре. — Продолжай, Беатрикс. Очень занимательную книгу ты читаешь.

— Это авантюрный роман, — сказала Беатрикс. — Интересная книга. Мрачный особняк, слуги, которые очень странно себя ведут, и тайная дверь за гобеленом. — Она понизила голос до театрального шепота: — Кого-то явно собираются убить.

Беатрикс продолжила чтение. Уин присела рядом с Амелией, и та незаметно пожала ей руку. Маленькая ладошка, но сколько в ней силы. Пожатие, которое говорит без слов: «Я с тобой, сестренка». И ответное пожатие Уин, в котором было все: благодарность, признательность, подтверждение догадки.

— Где он? — прошептала Амелия.

Уин почувствовала тревогу, но лицо ее оставалось безмятежным.

— Он пошел поговорить с доктором Харроу.

Амелия крепче сжала руку сестры.

— Ну что же, — не без сарказма сказала она, — беседа обещает быть оживленной. У меня создалось ощущение, что твоему Харроу есть что сказать.

— Неотесанный мужлан, тупица. — Джулиан был бледен, но при этом он держал себя в руках, когда они с Кевом встретились в библиотеке. — Вы не представляете себе, что сделали. Вам так не терпелось поскорей отхватить свой кусок, что вы даже не удосужились подумать о последствиях. Вы поймете, что натворили, когда будет уже слишком поздно. Когда убьете ее.

Догадываясь о том, что собирается сказать Харроу, Кев заранее решил, как будет себя с ним вести. Ради Уин он готов был снести любое количество оскорблений и обвинений. Пусть доктор скажет, что у него накипело… Пусть облегчит душу. Какой смысл махать кулаками после драки? Харроу проиграл, а он, Кев, победил. Уин теперь принадлежала ему, а остальное не имело значения.

Однако все оказалось не так легко, как представлялось. Харроу держался как образцовый романтический герой: подтянутый, стройный, элегантный, бледный, исполненный негодованием. Он заставил Кева чувствовать себя неуклюжим и злобным увальнем. И эти последние слова, насчет того, что он убьет Уин, пробрали его холодом до мозга костей.

Столько ни в чем не повинных людей пострадало от его рук. Разве он, Кев, с его жутким прошлым, заслуживал Уин? И даже если она простила ему его прошлые преступления, сам он не мог себя простить.

— Никто не собирается причинять ей вред, — сказал Кев. — Если бы она стала вашей женой, вы окружили бы ее заботой и комфортом, с этим никто не спорит, но она не этого хочет. Она сделала свой выбор.

— Под давлением!

— Я ее не принуждал.

— Нет, принуждали, — презрительно бросил ему Харроу. — Вы увезли ее, применив грубую силу. И, будучи женщиной, разумеется, она нашла эту демонстрацию грубой силы возбуждающе романтичной. Женщин можно заставить пойти почти на все, стоит лишь захотеть. И в будущем, когда она умрет в родах, умрет в страшных мучениях, она не станет вас в этом винить. Но вы будете знать, что вы за это в ответе. — Джулиан хрипло рассмеялся, увидев, какое у Кева сделалось лицо. — Вы настолько глупы, что не понимаете, о чем я говорю?

— Вы считаете, что она слишком хрупка, чтобы рожать детей? — сказал Кев. — Но она консультировалась с другим врачом в Лондоне, который…

— Да, я знаю. Уинифред назвала вам имя того врача? — Глаза у Харроу были льдисто-серыми, но в тоне его было еще больше льда, чем во взгляде.

  98