Было еще довольно рано, когда пожилая дама объявила, что ей следует отправляться на покой.
—Я сегодня первый раз встала с кровати, — сказала она. — И хотя мне очень понравился наш вечер, я вынуждена экономить силы, чтобы иметь возможность полюбоваться фейерверком в субботу.
—У вас будет фейерверк?! — спросила леди Карсон. — Пожалуйста, позвольте мне прийти! Я обожаю фейерверки и всего раз или два в жизни видела по-настоящему красивые зрелища.
— Я бы тоже хотел прийти, — сказал Гарри.
Маркиз рассмеялся.
—Чем больше народу, тем веселее. Конечно же, приходите. Я с удовольствием приглашаю вас всех.
Он повернулся к бабушке.
—Кстати, Гувер говорит, что в каретном сарае он нашел лодку, которая была увешана фонариками на мой двадцать первый день рождения. Вы помните ее?
—Конечно, помню, — ответила женщина. — Ты хочешь снова ее использовать?
—Собираюсь, — сказал маркиз. — Ее снова украсят фонариками для всех мальчишек, и они подумают, что это сказочный корабль, который отвезет их в неведомые края.
—А вы сами в это верили, когда были маленьким? — спросила Флора.
—Да, как это ни смешно, — признался маркиз.
—Видимо, поэтому и решили путешествовать и исследовать мир, когда выросли.
—Думаю, в большей степени это объяснялось желанием уехать подальше от тех мест, где я был несчастлив. И конечно, хотелось увидеть мир за пределами собственного поместья.
Флора рассмеялась.
— Вы в этом точно преуспели, — заметила она, — побывав во многих удивительных местах, о которых я читала только в папиных книгах!
— Может быть, когда-нибудь вы тоже сможете посетить эти места, — предположил маркиз.
—Я очень надеюсь, хотя, скорее всего, это будет только в снах.
«Хорошо бы, если бы и ко мне приходили такие сны вместо тех, о которых лучше не вспоминать», — подумал маркиз.
Он вдруг испугался того, что может произойти, когда гости уйдут и он останется с Локейди наедине.
Мистер Ромилли уже прощался.
— Вечер был просто прекрасный! — говорил он маркизу. — Надеюсь, что вы тоже скоро приедете к нам на обед,
— С огромным удовольствием, — ответил маркиз.
Начальник полиции тоже пригласил маркиза, и леди Карсон добавила:
— Мы увидимся в субботу. Вы действительно не возражаете, если мы приедем посмотреть на фейерверк?
—Я буду очень этому рад, — ответил маркиз. — И надеюсь, не разочарую вас.
—Уверена, что мне понравится, — произнесла леди Карсон.
Маркиз проводил гостей до их экипажей.
Потом он подал руку бабушке и помог подняться по лестнице.
—Надеюсь, вы не сильно устали, бабушка? — спросил он.
—Мне очень понравилось, — ответила та. — Признаться, мальчик мой, я смертельно скучала, лежа в постели в полном одиночестве.
Маркиз рассмеялся и поцеловал старушку.
—Прежде чем вы уедете, я дам еще дюжину приемов для вас, так что не торопитесь покидать меня.
—Я не собираюсь уезжать, пока Флора не скажет, что я полностью здорова. Это милое дитя сотворило просто чудо. Я чувствую себя совсем другим человеком с тех пор, как приехала в замок.
—Вы можете оставаться столько, сколько захотите, бабушка, — ответил маркиз. — Мне приятно, что вы гостите здесь. — Он снова поцеловал ее.
Передав леди на попечение камеристки, он взглянул вниз и заметил, что Локейди идет через холл к лестнице. Видимо, она направлялась к себе в спальню. Он прекрасно понимал, чего она ждет.
Маркиз поспешил к себе в комнату, где его дожидался камердинер. Маркиз переоделся в длинный халат и словно в нерешительности остановился посреди спальни.
—Вам еще что-то нужно, милорд? — осведомился камердинер.
— Нет, спасибо, — ответил маркиз. — Но разбуди меня, пожалуйста, в шесть тридцать. Я хочу проехаться верхом до завтрака. Ты же знаешь, что у меня завтра много дел.
—Да, милорд, много, — согласился камердинер.
Он вышел из комнаты. Маркиз в отчаянии раздумывал, что ему делать.
«Я не могу на это пойти. Я не должен встречаться с ней лицом к лицу, и потом...» Для него было совершенно очевидно, что он больше не желает эту женщину. Все, чего он хотел, — это избежать встречи с ней.
Если он перейдет в другую спальню, она не сможет его разыскать. Но он не был уверен в том, что она не воспользуется черной магией, чтобы узнать, где он спит.
Как бы то ни было, для него унизительно спать в незнакомой комнате с ощущением того, что эта женщина рыскает по замку, пытаясь его отыскать.