ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  46  

— Спасибо, — ответила Кассандра, — но мой ответ «нет».

Она собралась уйти, но лорд Карвен схватил ее за руку.

— Когда вы будете относиться ко мне ласковее, как я этого хочу? — вкрадчиво спросил он. — Я вам потом подарю ожерелье, подходящее к браслету.

— Похоже, вы не очень хорошо понимаете простой английский язык, — ответила Кассандра. — Как объяснить вам, милорд, что я не приму от вас никакого подарка? Никакие бриллианты, какими бы большими и дорогими они ни были, не изменят мое решение.

— Я так понимаю, вы вообразили, что влюблены в Варро? — спросил лорд Карвен с досадой.

— Это не имеет значения.

— А я считаю, что имеет, — настаивал он. — Но позвольте мне поставить вас в известность, что Варро нечего вам дать, а я очень щедрый человек!

Кассандра попыталась высвободить руку, но его пальцы еще сильнее сжали ее запястье.

— Позвольте мне уйти! — сказала она твердо, но спокойно.

— Я не могу поверить, что вы всерьез отказываетесь от моего подарка! — воскликнул лорд Карвен, судя по всему, не собиравшийся отпускать ее руку.

— Похоже, вы не слышите, что я говорю.

— Вы очаровательны! Вы привлекаете меня больше, чем все женщины, с которыми мне приходилось встречаться за всю мою жизнь. И причиной тому не только прекрасные золотые волосы, но и изгиб ваших губ, то, как сияют глаза под длинными, темными ресницами.

— Я не хочу, чтобы вы мне говорили такие вещи, — запротестовала Кассандра. — Я ваша гостья и прошу относиться ко мне с уважением.

Лорд Карвен засмеялся.

— Я не хочу относиться к вам с уважением, Сандра. Я хочу вас любить, целовать и получать ответ от вашего совершенного тела. Не могу поверить, что кто-то с таким цветом волос не может ответить страстью на те эмоции, что поднимаются во мне.

— Вы опять ошибаетесь, — возразила Кассандра, гордо подняв подбородок. — Как вам яснее объяснить, милорд, что вы просто не привлекаете меня?

— Но вы меня привлекаете! — воскликнул лорд Карвен. — А для меня только это имеет значение!

— С моей стороны было ошибкой принимать ваше приглашение, — сказала Кассандра. — Будет лучше, если я попрошу его светлость увезти меня отсюда завтра утром.

— Ваша строптивость возбуждает меня еще больше, — воскликнул лорд Карвен, нисколько не обескураженный. — Вы так волнующи и соблазнительны, маленькая Сандра!

Неожиданно она резко повернула руку и освободилась. Больше не говоря ни слова, девушка повернулась и пошла к выходу. Она знала, что он провожает ее взглядом, и услышала за спиной тихий, самодовольный смех.

«Почему я должна его бояться? — спросила она себя. — Кроме того, можно просто уехать завтра утром».

В дальнем конце комнаты герцог еще не закончил беседовать с Де Витом. Она подошла к нему, едва сдерживаясь, чтобы не прижаться в поисках защиты к надежному плечу.

— Я думаю, мне пора отдохнуть…

— Вы правы, у вас сегодня был очень долгий день. — Он повернулся к Де Виту. — Вы должны простить меня. Не вижу причин дальше обсуждать этот вопрос.

Он взял Кассандру за руку и повел ее в холл, но прежде чем они дошли туда, им навстречу попалась Лили Лэнгтри.

— Я проиграла кучу денег Фредди, — пожаловалась она герцогу. — Чем скорее я отсюда уйду, тем лучше. Мне никогда не везет в игре!

— Я не одобряю игру в частных домах, — заметил герцог.

— Вполне согласен с тобой, — сказал Фредди Гебхард. — Да и устали мы оба. Должно быть, уже очень поздно.

Первый шаг был сделан, и выяснилось, что многие люди были готовы сделать то же самое. И Кассандра поднялась наверх вместе с миссис Лэнгтри и другими женщинами.

Та же самая служанка пришла к ней в комнату, чтобы помочь раздеться, и когда Кассандра осталась одна, ей вдруг пришло в голову, что надо запереть дверь. Но в двери не оказалось ключа! Кассандра в растерянности уставилась на замочную скважину. Но ведь она отчетливо помнила, что до ужина ключ был на месте. А теперь ключа не было!

Девушка в растерянности оглядела комнату и прошла в будуар. «Может быть, — с надеждой сказала она себе, — ключ от будуара подойдет к двери в спальню?» Но и там ключа не было! Кассандра решила, что, наверное, ошиблась и никаких ключей она не видела перед ужином. Но нет, не сошла же она с ума! Она их видела, потому что внимательно рассматривала и восхищалась затейливой формой ключей.

Кассандра еще раз осмотрелась и увидела два высоких стула, казавшихся достаточно прочными. Она поставила один из стульев под ручку двери, ведущей в коридор, а второй — около двери в будуар. Она вспомнила, что так делала ее няня много лет назад, потому что всегда боялась ночных грабителей.

  46