ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  58  

— Вы действительно думаете, что ваш брат нашел ее?

— Я в этом уверен. Повторяю, Грей служил в армии. Он чрезвычайно умелый человек.

Джастин подумал о красивом графе, с которым неоднократно встречался в Лондоне. И о его скверной репутации. И ему в голову пришла неприятная мысль.

— Если они провели ночь вместе, вам понятно, что это будет означать?

Чарлз вскинул светловолосую голову.

— Силы небесные, ему придется жениться на ней!

Джастин скрипнул зубами. Одна его дочь была обесчещена, и связанный с этим скандал не утихнет еще долгие годы. Второго скандала он не вынесет. Если этот сукин сын провел с ней ночь, ему придется жениться на Корали.

Джастин подумал о независимости своей дочери, о ее непокладистом, упрямом характере.

Пропади все пропадом, но на этот раз он настоит на своем!

Она выйдет замуж за графа, хочет она того или нет!


Корри ехала на Радже, сидя в седле впереди Грея, Тьюлип трусила за ними следом. Утолив на время безумную страсть, они оба проспали всю ночь напролет. Грей проснулся рано и пошел проверить лошадей. Дамское седло с разорванной подпругой было непригодно для использования. Он решил потом прислать сюда за ним Дики Майклса.

По дороге домой Корри думала о том, что было бы интересно узнать, что думает Грей о прошлой ночи. Ей пришло в голову, что человек с его репутацией, возможно, охладеет к ней после того, как он лишил ее девственности. Но если это так, то, значит, он не такой человек, каким она его себе представляла, и ей будет лучше без него.

При этой мысли у нее защемило сердце. Она любила Грея. И не хотела его терять. Но с другой стороны, еще неизвестно, как он поступит, когда узнает, что она не та женщина, за которую себя выдает, и что она обманным путем вторглась в его дом, чтобы доказать его виновность в убийстве сестры.

Всю дорогу до замка эта тревожная мысль не давала ей покоя. Ни слова не сказав друг другу, они поднялись от конюшен на холм и вошли в замок через боковую дверь.

Их ждал Самир.

— У нас проблема, сагиб. Извините, что я подвел вас.

— О чем ты говоришь, Самир?

— Женщина… Мне следовало постараться узнать правду.

— Не говори загадками, дружище. Скажи лучше…

— Грей! Слава Богу, ты вернулся, — сказал, подходя к нему, Чарлз. — Причем, как вижу, благополучно.

Корри почувствовала, что краснеет, но надеялась, что брат Грея этого не заметит. Все было благополучно, однако она не была больше той невинной девушкой, какой уехала отсюда вчера днем.

— У Летти лопнула подпруга, и она упала с лошади. Ей повезло. Хорошо, что она не получила серьезных травм.

Чарлз бросил на нее взгляд, смысл которого она не смогла прочесть.

— Ну что ж, я рад, что с ней все благополучно. Однако есть одно дело, которое требует твоего внимания… и вашего тоже, Летти. Прошу вас обоих пройти со мной.

— Я бы сейчас никого не хотела видеть, — сказала Корри, которой не терпелось поскорее подняться в свою комнату. — Мне нужно снять эту одежду и переодеться во что-нибудь более приличное. — Извините меня, Чарлз… — Она хотела было проскользнуть между двумя мужчинами, но Чарлз поймал ее за предплечье.

— Это дело не терпит отлагательств.

Грей как-то странно взглянул на нее, и Корри почувствовала тревогу. Не говоря ни слова, они последовали за Чарлзом в Изумрудную гостиную — экстравагантный салон в ярких тонах, обставленный золоченой мебелью. Это была любимая комнату Ребекки, и Корри редко переступала ее порог.

Войдя в комнату, она увидела отца и чуть не упала в обморок. Должно быть, Грей заметил это и схватил ее за талию, чтобы помочь удержаться на ногах.

— С вами все в порядке? Может быть, вы все-таки получили травму, и теперь начинают сказываться ее последствия?

— Уверяю вас, со мной все в порядке.

— Доброе утро, Корали, — сказал, шагнув к ней, отец. Лицо его было очень мрачным. Таким она отца еще никогда не видела.

— Доброе утро… папа.

Грей перевел взгляд с нее на виконта.

— Лорд Селкерк? — Он снова взглянул на Корри: — Что, черт возьми, происходит?

Корри судорожно глотнула воздух, снова почувствовав головокружение.

— Хороший вопрос, милорд, — сказал ее отец. — Может быть, ты объяснишь, Корали?

Черные глаза Грея уставились на нее пытливым взглядом.

— Корали? Это твое имя?

— Клянусь, я хотела тебе все рассказать, Грей. Я хотела рассказать прошлой ночью. Но не смогла…

  58