ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  84  

Девушка прикоснулась к глубокому вырезу своего платья.

— Вы не похожи на полицейского.

— Наверное, потому, что я не полицейский.

— А Дэнни вы тоже заплатите?

— Заплачу.

Девушка повернулась и направилась в заднюю часть бара. Она толкнула дверь, ведущую в подсобные помещения таверны, и исчезла там. Через несколько минут она вернулась.

— Один из мальчишек отправился за ним. Бейтс не любит, когда кто-то вмешивается в его дела, так что лучше вам поговорить с Дэнни на улице.

Она взяла с барной стойки мешочек с деньгами.

— Если он не появится, деньги я заберу обратно.

— Дэнни из тех, кто держит свое слово. Он придет.

Девушка вернулась к своим обязанностям, Рул заплатил за эль и направился к дверям.

Мальчик ждал снаружи. Он был высоким для своего возраста, но чересчур худым. Темные волосы его были растрепаны, одежда — поношена и заметно мала. Минуту он разглядывал Рула, потом узнал его и рванул прочь.

— Проклятие! — Рул припустил за ним, поймал до того, как тот достиг конца квартала, и прижал его к стене. — Я не причиню тебе вреда. Мне всего лишь нужно задать тебе пару вопросов.

Дэнни продолжал бороться, но он был так худ, что удержать его Рулу не составило труда.

— Я просто хотел спросить тебя кое о чем, Дэнни. И я заплачу тебе за это.

Мальчишка весь напрягся, но в его черных глазах мелькнул интерес.

— Ты узнал меня? Именно поэтому ты и побежал? Ты доставил мне послание и потом ты следил за мной до «Альберт-отеля». Мне нужно только знать, кто заплатил тебе за это?

Худенькие плечики Дэнни напряглись.

— Я ничего не знаю.

— Если, конечно, ты не был причастен к убийству, тебе ничего не грозит. Мне надо кое-что узнать.

Дэнни выпучил глаза.

— Убийство? Какое еще убийство? Вы что, думаете, я убийца?

Рул покачал головой. Но по изумленным глазам мальчика он понял, что тот ничего об убийстве не знал.

— На самом деле полиция думает, что убийство совершил я. А я пытаюсь доказать, что я непричастен к этому. Скажи мне, кто дал тебе записку?

Дэнни нервно прикусил губу.

— Я… э… я не знаю его имени. Меня послали с поручением в отель, и один выскочка сказал мне, что заплатит мне, если я отнесу записку, поэтому я так и сделал.

— Так ты принес записку, а потом ждал возле моего дома. Когда ты увидел, что я уехал, ты вернулся к этому мужчине и сказал ему, что я отправился в отель. Все верно?

Дэнни кивнул:

— Да, ему надо было знать, что вы едете туда. А после этого он заплатил мне, и я ушел. — Мальчик нервно огляделся. — Только не говорите Бейтсу. Мне попадет, если он узнает, что я разговаривал с вами.

Рул ослабил хватку и отпустил лохмотья мальчишки.

— Я ничего не скажу Бейтсу.

Рул достал золотой соверен из кармана и блеснул им на солнце. Глаза мальчика расширились.

— Скажи мне, как выглядел тот мужчина?

Дэнни взглянул на свои потертые ботинки, потом его взгляд снова вернулся к монете.

— Ничего особенного. Не такой высокий, как вы, темные волосы, и пробор посередине.

— Джентльмен?

— Не-а. Просто парень какой-то.

— Были у него какие-то шрамы, что-то, что отличало бы его от других?

Дэнни облизнул губы.

— Он подставил меня, Дэнни.

Мальчик вздохнул:

— Хорошо. Я заметил, что у него был шрам, такой тоненький, от уха через щеку, и спускался он к воротничку.

Рул отметил это про себя.

— А ты не видел, этот мужчина вошел в отель?

Дэнни покачал головой.

— Я уже сказал, я просто взял деньги и убежал. — Он посмотрел на двери таверны. — Мне надо идти. Бейтс будет искать меня.

— Какую работу ты выполняешь для Бейтса?

Дэнни сглотнул и посмотрел в сторону:

— Делаю то, что он говорит. Ну что вы ко мне пристали?!

Рул, видя выражение лица мальчика, прекрасно понимал, что Бейтс платит ему за что-то противозаконное. Рано или поздно Дэнни окажется в тюрьме. Или еще чего хуже…

Несколько недель назад он бы не обратил внимания на этого мальчишку. А теперь он посмотрел на него глазами Вайолет, зная о том, что она захотела бы помочь ему.

— Что ты скажешь, Дэнни, если я предложу тебе настоящую работу?

Тот посмотрел, как соверен блеснул в пальцах Рула. Надежда засветилась в его глазах и медленно погасла. Дэнни показал руку, на которой не хватало двух пальцев.

— Пальцев нет.

— Не важно. Тебе надо будет добраться до Тули-стрит на другой стороне реки. Там ты увидишь высокую башню. Это «Заводы Гриффина». Мое имя Дьюар, я владелец компании. Придешь туда завтра утром, и я дам тебе задание.

  84